FIACAT indicated that successive reforms of the asylum application procedure and administrative litigation procedure had led to the introduction of summary proceedings with no effective means of appeal. |
МФДХОП сообщила, что изменения, внесенные в порядок рассмотрения просьб об убежище и разрешения административных споров, привели к введению ускоренных процедур без эффективных средств правовой защиты. |
The sentence should be reformulated to describe the Optional Protocol as a procedure whereby the Committee identified violations by a State party of the rights of individuals, not some generic oversight mechanism such as the reporting procedure. |
Это предложение следует сформулировать таким образом, чтобы было ясно, что Факультативный протокол предусматривает процедуру, которая позволяет Комитету выявлять случаи нарушения государствами-участниками прав человека, а не просто некий общий механизм надзора, как, например, порядок представления докладов. |
The procedure for appealing court decisions in administrative cases is set out in the Code of Civil Procedure. |
Порядок обжалования решения суда по административному делу установлен Гражданско-процессуальным кодексом. |
The Enforcement Procedure Code establishes the procedure for enforcing court judgements and decisions of officials applying administrative sanctions. |
Кодекс исполнительного производства определяет порядок исполнения судебных приговоров и решений должностных лиц о применении административных санкций. |
These election laws regulated all the comprehensive rules to guarantee democratic election, including fundamental principle, procedure of framing list of elector, electoral district and sub district, procedure of candidate nomination, procedure of election and procedure of confirmation of result of election. |
Этими избирательными законами всеобъемлюще определен весь комплекс правовых норм об обеспечении демократических выборов, как-то: основные принципы выборов, процедура составления списка избирателей, избирательные округи и участки, процедура выдвижения кандидатов, порядок проведения выборов, процедура уточнения результатов выборов и т. д. |
The procedure for receiving social insurance and social assistance services has been described in detail when discussing Article 11. |
Порядок получения услуг по линии социального страхования и социальной помощи подробно рассматривается в разделе, касающемся выполнения положений статьи 11. |
Further, article 19 of the Act envisages a special procedure for declaring acceptance of the binding nature of international treaties on the Kyrgyz Republic. |
Кроме того, статья 19 предусматривает особый порядок выражения согласия на обязательность для Кыргызской Республики международных договоров. |
Types of licences and procedure for receiving of them are provided in recently adopted "Law on Circulation of Strategic Goods". |
Виды лицензий и порядок их получения определены в недавно принятом Законе об обороте стратегических товаров. |
Kyrgyzstan has adopted lLegislation adopted on processing citizens' letters and petitions which lays down the procedure for such interaction. |
В Кыргызстане приняты законодательные нормы по работе с письмами и заявлениями граждан, согласно которых определен порядок взаимодействия. |
The employee's entitlement to leave, and the procedure for taking leave, as determined by the Code, must not be restricted. |
Право работника на отпуск и порядок его использования, определенные Трудовым Кодексом, не могут быть ограничены. |
This procedure had a negative impact on the time limits for hearing cases. |
Этот порядок оказывал негативное влияние на сроки рассмотрения дел. |
It regulates the basis and procedure for obtaining, preserving and revoking citizenship of Mongolia. |
Этот Закон определяет основания и порядок получения, сохранения и лишения гражданства Монголии. |
The list of these institutions and the procedure for the provision of medical care and conduct of clinical examinations is established by the Ministry of Health. |
Список таких учреждений, а также порядок оказания медицинской помощи и проведения диспансеризации устанавливаются Министерством здравоохранения Азербайджанской Республики. |
The procedure for making such payments is determined by the court. |
Порядок привлечения родителей к несению дополнительных расходов определяется судом. |
The procedure governing the election of the Prime Minister is given in Article 91. |
Порядок проведения выборов премьер-министра изложен в статье 91. |
When such a need is identified, it illustrates the procedure to determine cost estimates and the preparation of recommendations to the State. |
Когда необходимость в новых данных есть, демонстрируется порядок составления сметы расходов и подготовки рекомендаций государственным органам. |
An appeal procedure for case proceedings was introduced to guarantee the correction of judicial errors and the prevention of procrastination in legal proceedings. |
Введен апелляционный порядок рассмотрения дел, который служит важной гарантией своевременного исправления судебных ошибок, недопущения волокиты в судопроизводстве. |
This procedure ensures full, prompt, and independent consideration of claims and complaints. |
Такой порядок обеспечивает оперативное, полное и независимое рассмотрение заявлений и жалоб. |
The Civic Appeals Act stipulates a procedure for considering appeals filed by national and international non-governmental organizations on behalf of detainees or convicted prisoners. |
Этим законом предусмотрен, в частности, порядок рассмотрения обращений национальных и международных негосударственных организаций, поданных в интересах арестованного или осужденного к лишению свободы. |
There are several pieces of legislation regulating the procedure for imposing compulsory medical measures on persons suffering from mental disorders. |
Разработан ряд нормативных актов, регулирующих порядок применения принудительных мер медицинского характера в отношении лиц с психическими расстройствами. |
The procedure for performing in-house monitoring is laid down by laws and regulations. |
Порядок осуществления ведомственного контроля определяется нормативными правовыми актами. |
A simplified procedure for processing and issuing visas was approved on the basis of this decision. |
На основании данного постановления утвержден упрощенный порядок оформления и выдачи виз. |
It also establishes the legislative procedure governing relations between parents and children, and the basis for their rights and responsibilities. |
Также устанавливается законодательный порядок взаимоотношений родителей и детей, основания возникновения прав и обязанностей. |
There is by now an internationally accepted procedure for setting up such national institutions and their work. |
В настоящее время уже существует международно принятая процедура, определяющая порядок создания и характер деятельности таких национальных учреждений. |
The launch of the new policy required only a few changes to the procedure or process, as reported below. |
Для введения новой политики потребовалось внести лишь несколько нижеперечисленных изменений в процедуру или порядок работы. |