Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The Act on appeal to the courts against acts and decisions violating citizens' rights and freedoms of 30 August 1995, which sets out in detail the procedure for implementing article 44 of the Constitution. порядок реализации ст. 44 Конституции подробно регламентируется Законом "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан" от 30 августа 1995 г.
The Regulations on hunting, which lay down the rules for hunting and establish the procedure for issuing hunting licences, were approved by Government Decree of 16 July 1997. Hunters' and fishermen's societies were created. Постановлением Правительства Республики Таджикистан 16 июля 1997 года утверждено Положение об охоте и охотничьем хозяйстве на территории Республики Таджикистан, где определяются правила охоты, порядок выдачи лицензий.
Currently, the refrigeration capacity is that relating to the mean internal temperature of the calorimeter box and not - although this is the usual procedure in all other European and international standards - that relating to the air temperature at the inlet of the evaporator's casing. В настоящее время холодопроизводительность увязана со средней внутренней температурой камеры калориметра, а не с температурой воздуха на входе в корпус испарителя, хотя это обычный порядок, принятый для всех остальных европейских и международных стандартов.
Knowledge of the Estonian language is assessed by way of procedure for the holding of the examinations shall be established by the Government of the Republic. условия и порядок приобретения, получения, восстановления и утраты гражданства Эстонии в соответствии с Законом о гражданстве.
State registration procedure is fixed by the Provision about the state registration of business entities confirmed by the Decree of the President of the Republic of Belarus of January 16, 2009 Nº1 «On State Registration and Liquidation (Termination of Activities) of Business Entities». Порядок государственной регистрации установлен Положением о государственной регистрации субъектов хозяйствования, утвержденный Декретом Президента Республики Беларусь от 16 января 2009г. Nº1 «О государственной регистрации и ликвидации (прекращении деятельности) субъектов хозяйствования».
This is set forth in article 38 and the corresponding sections of the Constitution governing the procedure for elections and for the operation of the highest bodies of State power and bodies of local self-government in Ukraine. Это положение закреплено в статье 38 и соответствующих разделах Конституции Украины, регламентирующих порядок избрания и функционирования высших органов государственной власти Украины и органов местного самоуправления.
Current legislation contains provision for ordinary appeals and appeals to the court of cassation against court decisions which have not yet acquired legal force, as well as a supervisory procedure for the review of court decisions and sentences which have acquired legal force. По действующему законодательству в стране существует апелляционное и кассационное обжалование решений суда, не вступивших в законную силу, а также надзорный порядок пересмотра приговоров и постановлений суда, вступивших в силу.
a procedure for completing an SMGS consignment note for the carriage of goods that can subsequently be reformatted for use under the other system of transport law, and vice versa. порядок заполнения накладной СМГС при перевозке грузов с переоформлением накладной СМГС на накладную другого транспортного права и наоборот.
The procedure for sending materials for continuing the prosecution of or for executing requests to continue the prosecution of or to institute criminal proceedings against stateless persons and nationals of third countries is determined by the rules contained in articles 527 and 528 of this Code. Порядок направления материалов для продолжения уголовного преследования и исполнения просьб о продолжении уголовного преследования или о возбуждении уголовного дела в отношении лиц без гражданства, граждан третьей страны определяется правилами статей 527,528 настоящего Кодекса.
The Refugees Act governs the procedure for the granting, removal and forfeiture of refugee status, the rights, duties and responsibilities of refugees, and the safeguards for the rights of refugees in the country. Законом Кыргызской Республики "О беженцах" регламентирован порядок предоставления, утраты и лишения статуса беженца, а также права, обязанности, ответственность беженцев и гарантии защиты прав беженцев в Кыргызской Республике.
The Cabinet of Ministers decision of 24 June 2009 implementing the above act lays down the rules governing the insurance in question, specifying inter alia the procedure for concluding, amending or denouncing the relevant contract, and laying down the amounts of insurance. Постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан О мерах по реализации закона Об обязательном страховании гражданской ответственности работодателя от 24 июня 2009 г. утверждены Правила обязательного страхования гражданской ответственности работодателя, определяющие порядок заключения, изменения и досрочного прекращения договора обязательного страхования, определения страховых сумм и т.д.
The Ministry of Justice and the Ministry of Health determine the procedure for providing medical services to persons deprived of their liberty, the organization and conduct of sanitary inspections, and the use of medical institutions of health agencies and their personnel for this purpose. Порядок оказания лицам, лишенным свободы, медицинской помощи, организация и проведение санитарного надзора, использование лечебно-профилактических и санитарно-профилактических учреждений органов здравоохранения для этой цели их медицинского персонала определяется Министерством юстиции Республики Таджикистан и Министерством здравоохранения Республики Таджикистан.
The grounds and procedure for the recognition of asylum-seekers or refugees in Tajikistan, the economic, social and legal guarantees for protecting their rights and legitimate interests, and the legal status of refugees are defined and specified in the Refugees Act. Основания и порядок признания лиц, ищущих убежище, беженцами в Республике Таджикистан, экономические, социальные и правовые гарантии защиты их прав и законных интересов, правовой статус беженца определяются и устанавливаются Законом Республики Таджикистан "О беженцах".
[If however one should proceed to the verification of the temperature of the foodstuff, this shall be done according to the procedure laid down in Appendix 2 of Annex 2 to this agreement@] [Вместе с тем если возникает необходимость в проверке температуры пищевых продуктов, то используется порядок, предусмотренный в добавлении 2 к приложению 2 к настоящему Соглашению.]
In November 1994 changes were made to the procedure and conditions for parole and replacement of a penalty by a less severe one (arts. 51 and 51.1 of the Criminal Code) and parole combined with compulsory employment (art. 51.2 of the Criminal Code). В ноябре 1994 года был изменен порядок и условия условно-досрочного освобождения от наказания и замены наказания более мягким (статьи 51, 51.1 УК), а также условного освобождения из мест лишения свободы с обязательным привлечением заключенного к труду (статья 51.2 УК).
The Foreign Citizens Act sets out the conditions and procedure for the temporary stay, temporary and permanent residence and registration of foreign citizens and stateless persons in the Russian Federation, and for the travel of such person within the territory of the Federation. Федеральным законом «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» предусмотрены условия и порядок временного пребывания, временного и постоянного проживания и регистрации иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации, передвижения этих лиц в пределах России.
Article 2 of the Employment Act sets out the conditions for granting unemployed status to citizens who register with the employment service, and articles 26, 28 and 29 define the procedure for paying unemployment benefit to people registered as unemployed. Законом Украины "О занятости населения" определены условия предоставления статуса безработного гражданам, обратившимся в службу занятости, а статьями 26, 28 и 29 этого Закона определен порядок выплаты пособия по безработице гражданам, зарегистрированным в качестве безработных в государственной службе занятости.
The law stipulates the procedure and conditions for the commendation, the promotion and the disciplining of public servants (arts. 74-80), as well as for their suspension and dismissal (arts. 81-112). Законом предусмотрены порядок и условия поощрения, продвижения по службе и дисциплинарной ответственности служащих (статьи 74 - 80), а также приостановки служебных отношений и освобождения служащих от работы (статьи 81 - 112).
The Optional Protocol establishes an individual complaints procedure that gives women the right to complain to the UN Committee on the Elimination of Discrimination Against Women, a committee established under CEDAW, to consider progress made in the implementation of the Convention. В Факультативном протоколе определяется порядок подачи индивидуальных жалоб, который предоставляет женщинам право обращаться в Комитет Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин, созданный в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в целях рассмотрения хода выполнения этой Конвенции.
Machine constructed according to the design specifications shown in figure H..This procedure for operation of the equipment shall follow that described in ASTM D3170, Standard Test Method for Chip Resistance of Coatings with the exception that the cylinder may be at ambient temperature during gravel impact; Порядок использования этого устройства должен соответствовать порядку, изложенному в стандарте ASTM D3170: Стандартный метод проверки прочности покрытий на скалывание, за исключением того, что испытание баллона на ударное воздействие гравия может проводиться при окружающей температуре.
The procedure governing the composition and legal status of the Oliy Majlis is laid down in the Constitution (arts. 76-88), the Oliy Majlis (Elections) Act, the Legislative Chamber Act and the Senate Act. Порядок формирования и правовой статус парламента Республики Узбекистан определён Конституцией (статьи 76-88), законами «О выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан» и Конституционными законами «О Законодательной палате» и «О Сенате».
The Labour Protection Act of 6 May 1993 establishes a unified procedure for protecting labour, irrespective of means of production or form of ownership. Its purpose is to protect citizens' health and labour. Закон Республики Узбекистан «Об охране труда» от 6 мая 1993 года устанавливает единый порядок организации охраны труда, независимо от способов производства, форм собственности, и направлен на обеспечение охраны здоровья и труда граждан.
The workshops examined the regulation of systems and state electoral codes, percentages of female candidates according to local rules, electoral codes that punish non-observance of gender quotas, and the procedure for filing lawsuits to protect citizens' political and electoral rights. Был проведен анализ системы квот в избирательном законодательстве разных штатов, предусмотренные законодательством штатов доли женщин среди кандидатов, санкции, предусмотренные в таком законодательстве за несоблюдение гендерных квот, и виды таких санкций, а также порядок работы Суда по защите политических и избирательных прав граждан.
Article 16 of the Act states that the procedure for the conduct of visits is that established in the internal regulations for detention facilities for suspects and accused persons. Согласно статье 16 указанного Федерального закона порядок проведения свиданий подозреваемых и обвиняемых с родственниками, устанавливается Правилами внутреннего распорядка в местах содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений.
The Human Organ and/or Tissue Transplantation Act sets out the conditions and procedure for the transplantation of human organs and/or human tissue, based on modern science and medical practice in the world, taking the WHO recommendations into account. Закон Кыргызской Республики "О трансплантации органов и (или) тканей человека" определяет условия и порядок трансплантации органов и (или) тканей человека, опираясь на современные достижения науки и медицинской практики в мире с учетом рекомендаций ВОЗ.