The 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents provided for a simplified legalization procedure. |
Гаагская конвенция 1961 года, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, предусматривает упрощенный порядок легализации. |
The grounds and procedure for lifting the suspension and imposing a real punishment are laid down. |
устанавливаются основания и порядок отмены осуждения и назначения реального наказания. |
This procedure is regarded by some as retaining some of the aspects of the concept of "shelter and investigation" which has been formally abolished. |
По мнению некоторых специалистов, такой порядок сохраняет отдельные элементы процедуры "защиты в интересах расследования", которая была отменена. |
The procedure for the creation and functioning of non-State educational establishments shall be defined by law (art. 35), |
Порядок создания и деятельности негосударственных учебных заведений определяется законом (статья 35), |
The conditions and procedure for establishment, registration and dissolution of citizens' associations are set by the Act on Social Organizations and Citizens' Associations. |
Условия и порядок создания, регистрации и роспуска гражданских ассоциаций устанавливаются Законом об общественных организациях и гражданских ассоциациях. |
According to the Human Rights Ombudsman, the Police do not have clear instructions or rules which would determine the police procedure of conducting interrogations. |
По утверждению Уполномоченного по правам человека, у полиции не имеется четких инструкций или правил, которые определяли бы порядок проведение полицией допросов. |
It substantially alters the procedure for the establishment of religious organizations and reduces the circle of individuals who can found and belong to a local religious organization. |
Существенным образом изменен порядок создания религиозных организаций, сокращен круг лиц, способных быть учредителями и участниками местной религиозной организации. |
A procedure for the establishment of electoral boards at all levels has been defined that ensures that different political forces are represented; |
установлен порядок формирования избирательных комиссий всех уровней, обеспечивающий представительство в них различных политических сил; |
The resolution called for the establishment of such a system, defined its overall structure and lead organizations, and laid down a procedure for funding the work involved. |
Этим Постановлением была поставлена задача создания НСМОС, определена ее общая структура и головные организации, определен порядок финансирования работ. |
The Commission has established a procedure by which, each year, the Commission decides on the prominent theme for its subsequent session. |
Комиссия установила порядок, в соответствии с которым Комиссия ежегодно принимает решение по основной теме ее следующей сессии. |
All limitation of the leave entitlements and procedure laid down in the Code is prohibited. |
Право работников на отпуск и порядок его использования, определенные Трудовым кодексом, не могут быть ограничены. |
The Azerbaijani Family Code lays down the procedure whereby marriage can be contracted on the basis of free and full consent between the intending spouses. |
Семейный кодекс Азербайджанской Республики закрепил порядок заключения брака на основе полного и свободного согласия сторон, вступающих в брак. |
This decision ratified the rules governing the procedure for extraction by landowners of commonly occurring minerals to a depth of up to five metres. |
Данным постановлением были утверждены правила, регулирующие порядок добычи землевладельцами общераспространенных полезных ископаемых на глубине до пяти метров. |
The border crossing procedure for locomotive and train crews, railway staff accompanying baggage and other officials shall be set out in agreements between the parties. |
Порядок пересечения границ локомотивными и поездными бригадами, железнодорожным персоналом, сопровождающим багаж, и другими должностными лицами определяется на основе соглашений участвующих сторон. |
If no agreement could be reached, it would be the Committee's responsibility to determine the appropriate procedure or measures to be taken. |
Если не будет достигнуто никакого соглашения, Комитету следует самому установить порядок представления докладов или определить те меры, которые надлежит принять. |
Any religious community could apply for registration but the provisions governing recognition by the State of traditional denominations were closely connected with the procedure for restitution of property. |
Любая религиозная община может обратиться с просьбой о регистрации, однако положения, регламентирующие порядок государственного признания традиционных конфессий, тесно связаны с процедурой реституции собственности. |
The manner, conditions and procedure for establishment, registration and dissolution of political parties are prescribed by the Act on Political Parties. |
Порядок, условия и процедуры создания, регистрации и роспуска политических партий определяются Законом о политических партиях. |
The procedure according to the new Code, which will enter into force on 24 July 2001, is described below. |
В соответствии со статутом уголовного судопроизводства, который вступит в действие с 24 июля 2001 года, устанавливается нижеследующий порядок. |
The Education Ministry of Serbia was formally tasked to define the details of procedure, but it never did. |
Министерству просвещения Сербии было формально поручено разработать порядок соответствующей процедуры, однако оно так и не выполнило поставленной задачи. |
The Commission has reviewed the internal procedure that it adopted pursuant to Security Council resolution 1595 in the light of the draft statute of the special tribunal for Lebanon. |
Комиссия проанализировала свой порядок работы, которую она приняла в соответствии с резолюцией 1595 Совета Безопасности, учитывая проект устава специального трибунала по Ливану. |
The bases of and procedure for expelling foreign citizens from Ukrainian territory are set out in the Ukrainian Act on the Legal Status of Aliens. |
Основания и порядок высылки иностранных граждан с территории Украины закреплены в Законе Украины "О правовом статусе иностранцев". |
The procedure for establishing citizenship by such children is a democratic one and takes into account their best interests. |
Порядок определения гражданства таких детей является демократичным и учитывает интересы детей в связи с получением ими гражданства Украины. |
Annex 6 - Test procedure for checking energy dissipation |
Приложение 6 - Порядок проведения испытания на проверку поглощения энергии |
That decree stipulates the bodies responsible for implementation of this document and establishes the procedure for the preparation and presentation of information on light firearms to other OSCE States parties. |
Настоящим указом определены органы, ответственные за выполнение этого документа, установлен порядок подготовки и представления информации по вопросам легкого и стрелкового оружия другим государствам - участникам ОБСЕ. |
7.1.1.3. The procedure to be followed in the event of deployment shall be explained. |
7.1.1.3 должен быть определен порядок действий в случае раскрытия подушки безопасности. |