Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The procedure of settling disputes and conflicts that can arise between the Parties in connection with the subject matter of the Agreement is to be given. Указывается порядок разрешения споров и конфликтов, которые могут возникнуть по предмету соглашения между Сторонами
The process of and procedure for the use of the resources of non-State educational institutions obtained from sources not prohibited by legislation are set out in the articles of association of the institution concerned. Процесс и порядок использования средств негосударственных образовательных учреждений, поступивших из источников, не запрещенных законодательством Таджикистана, определяются уставом и другими учредительными документами соответствующего учреждения.
The procedure whereby non-working pensioners, the disabled and housewives may join or leave trade unions is governed by the unions' rules and regulations. Порядок вступления неработающих пенсионеров, инвалидов и домохозяек в члены профсоюзов или выхода из него регулируется Уставами профсоюзов.
The diversity that characterized the competence to formulate reservations and the procedure to be followed for that purpose among States seemed to be mirrored among international organizations. Разнообразие, которым характеризуются компетенция формулировать оговорки и порядок их формулирования в разных государствах, отмечается, судя по всему, и среди международных организаций.
This procedure has been in operation for over one year and is working effectively, such that unliquidated obligations that are no longer valid are cancelled immediately. Этот порядок применяется в течение более одного года и зарекомендовал себя в качестве эффективного средства, позволяющего незамедлительно списывать непогашенные обязательства, утратившие свою силу.
The procedure for exercising the right to strike is established by law, taking into account the need to ensure national security, health protection, and the rights and freedoms of other persons. Порядок осуществления права на забастовку устанавливается законом с учетом необходимости обеспечения национальной безопасности, охраны здоровья и прав и свобод других людей.
The public participation regime in drawing up plans and programmes is laid down in the extensive public participatory procedure mentioned in section 3.5 of the General Administrative Law Act. Порядок участия общественности в разработке планов и программ установлен в расширенной процедуре участия общественности, упомянутой в разделе 3.5 Общего закона по административным вопросам.
It pointed out that the procedure conducted against the four persons is in keeping with the Constitution and the laws of the Republic of Maldives. Оно указало, что порядок проведения судебных процедур в отношении все четырех лиц находится в полном соответствии с Конституцией и законодательством Мальдивской Республики.
The Chairman said that, as the representative of Mexico had indicated, the action that could not be taken by a judge or arbitrator should be determined by the relevant laws of civil procedure in each country. Председатель говорит, что, как отметил пред-ставитель Мексики, порядок разбирательства, кото-рое не может быть проведено судьей или арбитром, должен определяться соответствующими нормами гражданско - процессуального права каждой страны.
On 9 December 2003, the Russian Federation, without preliminary consultations or coordination with the leaders of Georgia, introduced by a unilateral decision a simplified entry and departure procedure for residents of the Autonomous Republic of Adjaria. 9 декабря 2003 года Российская Федерация без предварительных консультаций и согласований с руководством Грузии односторонним решением ввела упрощенный порядок въезда и выезда для жителей Автономной Республики Аджария.
Approves the following procedure for the election of members of the Board of Directors: A утверждает следующий порядок выборов членов Совета директоров:
The procedure for the nomination and election of judges, the Prosecutor and the Deputy Prosecutors of the International Criminal Court was considered by the Preparatory Commission at its ninth and tenth sessions. Порядок выдвижения кандидатур и выборов судей, Прокурора и заместителей Прокурора Международного уголовного суда обсуждался Подготовительной комиссией на ее девятой и десятой сессиях.
The institutions themselves, in accordance with the requirements approved by the Government, establish the detailed procedure for acquiring education in higher institutions by foreign citizens and persons without citizenship. В соответствии с требованиями, одобренными государством, эти учебные заведения сами устанавливают детальный порядок получения образования иностранными гражданами и лицами без гражданства.
The procedure for the granting, loss or deprivation of refugee status in Ukraine is governed by the Act of Ukraine "on refugees" of 21 June 2001. Порядок предоставления, утраты и лишения статуса беженца в Украине определен Законом Украины от 21 июня 2001 года «О беженцах».
It shall then agree on a passing procedure with the oncoming vessel; a small craft, however, shall only indicate on which side it is giving way. Затем оно должно согласовать с судном, идущим во встречном направлении, порядок расхождения; что касается малых судов, то они должны сообщать только сторону, в которую они отворачивают .
The remark: "The procedure will be defined." can now be replaced by a reference to the following European Standards: Замечание: "Порядок будет определен." можно теперь заменить ссылкой на следующие европейские стандарты:
7.1.1.4. If the scrapping of the replacement airbag system(s) can lead to situations which are dangerous either directly to humans or to the environment, an appropriate procedure for avoiding them shall be indicated. 7.1.1.4 если сдача сменной системы (сменных систем) подушки безопасности в лом может привести к ситуациям, сопряженным с опасностью либо непосредственно для человека, либо для окружающей среды, должен быть указан надлежащий порядок их предупреждения.
The procedure for the acquisition of residential houses by foreign citizens and stateless persons shall be prescribed by other laws of the Republic of Lithuania." Порядок приобретения жилых домов иностранными гражданами и лицами без гражданства устанавливается другими законами Литовской Республики".
The registration procedure that this lays down, like the rules governing the establishment of identity, are fundamentally different from the former Soviet internal passport regime that in effect restricted the right to free choice of one's place of residence. Изложенные в Законе порядок регистрации, так же, как и правила удостоверения личности, кардинально отличаются от действовавшего до этого времени советского паспортного режима, который на деле ограничивал право свободного выбора места жительства.
At the same time, in contrast to political associations of citizens, the procedure for the creation and operation of religious associations is not regulated by law. Вместе с тем, в отличие от политических объединений граждан, порядок создания и деятельности религиозных объединений законодательно не регулируется.
A similar procedure applies under the Act to the establishment and activities of publishing houses and television and radio broadcasting companies (art. 2, para. 2). Аналогичный порядок создания и деятельности распространяется, согласно данному Закону, на книжные издательства, теле- и радиовещательные компании (статья 2, пункт 2).
The procedure for providing education and care in a special day-care centre/group and special school/class is based on the curricula approved by the Minister of Education. Порядок предоставления образования и ухода в специальном дневном детском учреждении/группе и специальной школе/классе построен на основании учебной программы, утвержденной министром образования.
The law may also specify another procedure for reviewing the legality of public administrative decisions, but only a court has jurisdiction to review decisions concerning rights and freedoms guaranteed by the Charter. Закон может также установить иной порядок определения законности решений государственных административных органов, но только суд компетентен пересматривать решения, касающиеся прав и свобод, закрепленных в Хартии.
This annex defines a procedure that may be used to check towing and towed vehicles equipped with an electric control line against the functional and performance requirements referred to in paragraph 5.1.3.6.1. of this Regulation. 1.1 В настоящем приложении определяется возможный порядок проверки буксирующих и буксируемых транспортных средств, оснащенных электрической управляющей магистралью, с точки зрения функциональных и эксплуатационных требований, упомянутых в пункте 5.1.3.6.1 настоящих Правил.
In its resolution 76 (V) of 5 August 1947, the Economic and Social Council established a procedure by which the Commission would receive and consider communications relating to the status of women. В своей резолюции 76 (V) от 5 августа 1947 года Экономический и Социальный Совет установил порядок получения и рассмотрения Комиссией сообщений, касающихся положения женщин.