Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The Environmental Supervision Act establishes the rights and obligations of persons who exercise and manage State environmental supervision, the rights and obligations of persons who are subject to State supervision, and the procedure for supervisory operations. Закон об экологическом надзоре устанавливает права и обязанности лиц, занимающихся осуществлением и организацией государственного экологического надзора, права и обязанности лиц, подлежащих государственному надзору, а также порядок осуществления надзора.
The procedure in the Russian Federation for registering space objects is defined in the regulations on the registration of space objects launched by the Russian Federation into outer space and the submission to the United Nations of information on objects entered in the register. Порядок регистрации космических объектов Российской Федерации определен Положением о ведении регистра космических объектов, запускаемых Российской Федерацией в космическое пространство, и представлении в Организацию Объединенных Наций сведений об объектах, занесенных в этот регистр.
In this context, the Regulation on the Rights and Duties of Prisoners clearly defines the kinds of misconduct and the sanctions which may apply to prisoners, and the procedure to be followed in each case. В этой связи следует отметить, что нарушения, наказания, которые могут налагаться на заключенных, а также порядок действий в каждом конкретном случае четко определены в Положении о правах и обязанностях заключенных.
The Act defines the actions of the court with regard to a complaint, including the time limit for taking up the complaint, the procedure for its consideration and the types of decision that may be taken on it. Законом конкретно определены действия суда по жалобе, сроки обращения с жалобой, порядок ее рассмотрения, решения суда по жалобе.
At the twentieth session, in contrast, all members of the Committee had been invited to participate in consultations through an open-ended working group headed by the Chairman, and that procedure would be officially instituted the following year at the twenty-first session of the Committee. В нынешнем году, однако, всем членам Комитета было предложено принять участие в консультациях в рамках рабочей группы открытого состава во главе с Председателем, и такой порядок будет официально закреплен в будущем году на двадцать первой сессии Комитета.
Belarus supports option 1. Belarus proposes that article 53 be divided into separate articles relating to the provision of mutual legal assistance, requests for legal assistance and the procedure for executing requests for legal assistance. Беларусь поддерживает вариант 1. Беларусь предлагает разделить статью 53 на ряд статей, предусматривающих оказание взаимной правовой помощи, просьбу об оказании правовой помощи, порядок исполнения просьбы об оказании правовой помощи.
"persons authorized to verify that drivers possess the required knowledge and skill shall be duly qualified; the content of, and procedure for conducting, the theoretical and practical examinations shall be regulated by domestic legislation;" «лица, уполномоченные осуществлять проверку наличия у водителей необходимых знаний и навыков, должны обладать соответствующей квалификацией; содержание и порядок проведения теоретического и практического экзаменов регламентируются национальным законодательством;».
This practice was discontinued following Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986, by which a new budgetary procedure was established with the introduction of the budget outline that required approval by the Assembly one year before the approval of the Secretary-General's proposed programme budget. Эта практика была прекращена после принятия Ассамблеей резолюции 41/231 от 19 декабря 1986 года, в которой был определен новый порядок составления бюджета, предусматривающий представление набросков бюджета по программам, который должен быть утвержден Ассамблеей за год до утверждения Генеральным секретарем предлагаемого бюджета по программам.
It establishes the procedure for submitting place of residence data and registration, thereby implementing the right of each resident of the Republic of Lithuania to freedom of movement and residence within Lithuania and the right to leave the country. Он устанавливает порядок представления данных о месте жительства и регистрации, реализуя тем самым право каждого жителя Литовской Республики на свободу передвижения и выбор местожительства в Литве и право покидать страну.
To implement the employment and social guarantees provided for in the law, respective legal acts have been prepared establishing the procedure for implementing the guarantees, i.e. development of individual plans, payment of additional redundancy, pre-pension unemployment or resettlement benefits. В целях осуществления гарантий занятости и социальных гарантий, предусмотренных в Законе, разработаны соответствующие нормативные акты, устанавливающие порядок осуществления гарантий, т.е. составление индивидуальных планов, назначение дополнительного выходного пособия, назначение предпенсионного пособия по безработице и назначение выплаты на переселение.
The Refugees Act defines the grounds and procedure for recognizing persons seeking asylum in the Republic of Tajikistan, establishes economic, social and legal safeguards to protect refugees' rights and legitimate interests and defines refugees' legal status. Закон Республики Таджикистан "О беженцах" определяет основания и порядок признания лиц, ищущих убежище беженцами в Республике Таджикистан, устанавливает экономические, социальные и правовые гарантии защиты прав и законных интересов беженцев и определяет правовой статус беженца.
Since no specific procedure has been established under the law for consideration of this category of cases, such requests have to be taken up in civil proceedings in accordance with the general rules for the consideration of cases concerning the closing down of organizations. Поскольку порядок рассмотрения данной категории дел законодательством специально не установлен, такие требования должны рассматриваться в порядке гражданского судопроизводства в соответствии с общими правилами рассмотрения дел о ликвидации организаций.
At its first meeting, the Meeting of the Parties to the Convention serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall consider and adopt the modalities for applying the procedure on the review of compliance under the Convention to this Protocol. На своем первом совещании Совещание Конференции Сторон, действующее в качестве Совещания Сторон настоящего Протокола, рассматривает и утверждает порядок применения процедуры рассмотрения соблюдения согласно Конвенции к настоящему Протоколу.
The grounds and procedures for compensation for such damages are set out in the Act on the procedure for providing compensation to citizens for damages caused by unlawful acts on the part of bodies conducting initial inquiries or pretrial investigations, the procurator's office and the judiciary. Порядок и основания возмещения такого вреда определен Законом Украины "О порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда".
The Act "On amendments and additions to the Marriage and Family Code" was adopted in 1996 with a view to making the best possible provision for the exercise of the rights of orphans and children deprived of parental care; the Act amended the adoptions procedure. В целях наилучшего обеспечения прав детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения, был принят Закон Украины "О внесении изменений и дополнений в Кодекс о браке и семье Украины", которым был изменен порядок усыновления.
Moreover, the prosecutor shall consider, if the statement seems unreasonable, the reliability of the statement by examining the investigation procedure. (art. 15, paras. 1 and 2); Кроме того, прокурор, если данное заявление кажется необоснованным, должен установить достоверность заявления, изучив порядок проведения расследования (пункты 1 и 2 статьи 15);
In 2005 new federal laws were adopted which set out the procedure for elections of deputies to the State Duma, which have been responsible for changes in the legislative acts of the Russian Federation regarding elections and referendums, and in other legislative acts which regulate electoral relationships. В 2005 г. были приняты новые федеральные законы, определяющие порядок выборов депутатов Государственной Думы, благодаря которым были внесены изменения в законодательные акты Российской Федерации о выборах и референдумах и иные законодательные акты, регулирующие избирательные правоотношения.
The Law also provides for grievance procedure for a patient who has been denied the right to health care, or who is dissatisfied with the health care service provided or with the conduct of a health professional or other employee of a health-care institution. Закон также предусматривает порядок подачи жалобы пациентом, которому было отказано в праве на медицинское обслуживание или который не удовлетворен оказанной медицинской помощью или поведением медицинского или другого работника медицинского учреждения.
The new version of the bill sets out the text of article 13 on the marriage contract, and it is also planned to supplement the Code with a new article 13.1, on the form and procedure for the marriage contract. В проекте в новой редакции излагается статья 13 "Брачный договор", а также предлагается дополнить Кодекс новой статьей 13-1 "Форма и порядок заключения Брачного договора".
The procedure for the appointment of judges, specified in article 99 of the Code on the Judicial System and the Status of Judges, precludes the exertion of influence by the executive bodies on the country's judicial system. Порядок назначения судей, определенный статьей 99 Кодекса о судоустройстве и статусе судей, подчеркивает невозможность влияния органов исполнительной власти на судебную систему Республики Беларусь.
The Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Health and the Medical Industry establish the procedure for the provision of medical services to detainees, sanitation monitoring, organization and conduct, and recourse to the treatment, prevention and sanitation units and medical staff of health establishments. Порядок оказания лицам, лишенным свободы, медицинской помощи, организации и проведения санитарного надзора, использования лечебно-профилактических и санитарно-профилактических учреждений органов здравоохранения и привлечения для этой цели их медицинского персонала определяется Министерством внутренних дел и Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана.
Issuing broadcasting licences, manner of financing regulatory bodies and the procedure of election of members to the Council of the regulatory bodies, ensure institutional, political and financial independence in the field of broadcasting in the context of exercising the right to freedom of expression. Выдача лицензий на вещание, способ финансирования регулирующих органов и порядок избрания членов Совета регулирующих органов обеспечивают институциональную, политическую и финансовую независимость в области вещания в контексте осуществления права на свободу выражения мнения.
All the provisions governing the procedure for the issue, extension, renewal and withdrawal of ship's certificates and type approval certificates; and все положения, регламентирующие порядок выдачи, продления или обновления, а также изъятия свидетельств на право плавания или о типовом одобрении, и
Given that at the present time only the vessels under the Russian Federation's flag navigate on the inland waterways of the Russian Federation, the procedure for mutual recognition of boatmasters' licenses has not been established. В Российской Федерации плавание по внутренним водным путям в настоящее время осуществляют только суда под флагом Российской Федерации вследствие чего, порядок взаимного признания патентов судоводителей не установлен.
The trolley and test seat used in the dynamic test shall meet the requirements of Annex 6 to this Regulation, and the dynamic crash test installation procedure is to be in accordance with Annex 21. 8.1.3.1.1.1 Тележка и испытательное сиденье, используемые в ходе динамического испытания, должны удовлетворять требованиям приложения 6 к настоящим Правилам; порядок проведения динамического испытания на удар должен соответствовать приложению 21.