Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
They have established the legal framework regulating the procedure and conditions for the provision of social services and have elaborated and approved State standards for social services. В субъектах Российской Федерации сформирована нормативная правовая база, регламентирующая порядок и условия предоставления социальных услуг населению, разработаны и утверждены государственные стандарты социального обслуживания.
During the discussion of the activities of contractors, several delegations welcomed the creation of a secure website to streamline the Commission's working procedure and encourage its wider application in fulfilling the Commission's task. Обсуждая деятельность контракторов, несколько делегаций приветственно отозвалось о создании защищенного веб-сайта, позволяющего рационализовать порядок работы Комиссии, и высказалось за его широкое использование при выполнении Комиссией своих задач.
In a case where a competent authority involved in transboundary movements of e-waste considers a specific item to be hazardous waste according to its national law, while other authorities would not, the control procedure for hazardous waste would apply. В случае если компетентный орган, участвующий в трансграничной перевозке э-отходов, считает конкретное изделие опасными отходами в соответствии со своим национальным законодательством, при этом другие органы придерживаются иного мнения, применяется порядок контроля, касающийся опасных отходов.
The Commission was informed that the procedure for selecting interns that was put in place from 1 July 2013 allowed attracting considerably more applications from all geographical regions. Комиссия была проинформирована о том, что порядок отбора стажеров, действующий с 1 июля 2013 года, позволяет привлекать значительно больше заявлений кандидатов из всех географических районов.
While taking a decision on examining the complaint, the Defender shall be obliged to explain to the applicant the procedure for the examination of the complaint provided for by law. При принятии решения о рассмотрении протеста Защитник обязан объяснить заявителю предусмотренный законом порядок рассмотрения этого протеста.
Health-care expenditure 396. In Belarus, the procedure for calculating health-care expenditure is based on standard per capita budgeting. В Республике Беларусь порядок исчисления расходов на здравоохранение осуществляется на основе нормативов бюджетной обеспеченности расходов на здравоохранение в расчете на одного жителя.
In the investigative units of the Ministry of Internal Affairs, a single procedure has been introduced for registering citizens' communications, such as complaints and petitions concerning the use of torture, including on minors. В следственном аппарате МВД Республики Узбекистан установлен единый порядок регистрации всех обращений граждан, включая жалобы и заявления о применении пыток, в том числе и в отношении несовершеннолетних.
The Personal Status Code has been amended to provide for the introduction of restrictions, through a regulation, that tighten up the procedure for waiving the right to the portion of an inheritance. В кодекс о личном статусе были внесены поправки, устанавливающие оформленные в виде правила ограничения, ужесточающие порядок отказа от права на часть наследства.
Therefore, public policy would be violated only if the decision of the foreign arbitral tribunal had been the result of a procedure that violated the fundamental principles of German procedural law. Публичный порядок, следовательно, нарушается, только если решение иностранного арбитражного суда представляет собой результат процедуры, которая нарушает основные принципы процессуального права Германии.
In order to ensure a fair and transparent process of downsizing, the Mission had developed a standard operating procedure on managing the reduction of staff and abolition of posts, in line with the guidelines issued by the Department of Peacekeeping Operations in March 2002. В целях обеспечения справедливости и транспарентности процесса сокращения Миссия разработала типовой порядок действий по управлению сокращением персонала и упразднением должностей в соответствии с руководящими указаниями, утвержденными Департаментом операций по поддержанию мира в марте 2002 года.
A standard operating procedure for audit recommendation follow-up has been drafted and it is expected that it will be distributed to the senior management in the third quarter of 2013 for comment. Был разработан типовой порядок действий по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам ревизий, и его планируется распространить среди старших руководящих сотрудников в третьем квартале 2013 года, с тем чтобы они могли представить свои замечания.
The exact procedure on how the Ozone Secretariat needs to do the calculations that would ensure that the quantities appear in the accounting but are not considered for the consumption calculation in the flag State, should be defined in an annex to the final decision. В приложении к окончательному решению следует определить точную процедуру, отражающую используемый секретариатом по озону порядок для расчетов, которая должна обеспечивать, чтобы соответствующий объем фигурировал в расчетах, но не учитывался при расчете потребления в государстве флага.
The Mission has issued a standard operating procedure for expediting vendor performance management and application of liquidated damages for supply of goods Миссия опубликовала типовой порядок действий для ускорения процедуры оценки поставщиков и предъявления неустойки за поставленные товары.
The procedure for concluding contracts, including with students at military academies, and the procedure for performing military service under contract are laid down in the regulations on the procedure for the performance of military service by citizens of Uzbekistan. Порядок заключения контрактов, в том числе с курсантами высших военно-образовательных учреждений, а также порядок прохождения военной службы по контракту определяется Положением о порядке прохождения военной службы гражданами Республики Узбекистан.
The Act on public procurement defines legal and natural persons that are obligated to award contracts through public procurement procedure, defines the public procurement procedure, types of procurement procedures, procedure of granting licenses, public tender for proposals and supervision over public procurement. Закон о государственных закупках определяет юридических и физических лиц, которые обязаны заключать контракты в рамках процедуры государственных закупок, определяет процедуру государственных закупок, категории процедур государственных закупок, процедуру выдачи лицензий, порядок проведения государственных торгов для выбора предложений и порядок надзора над государственными закупками.
The environmental impact assessment procedure is regulated mainly by Mexico's General Law on Ecological Balance and the Protection of the Environment, and its Regulations on Environmental Impact Assessment. Порядок проведения экологических экспертиз регулируется главным образом Общим законом об экологическом равновесии и охране окружающей среды и его Регламентом об экологических экспертизах.
In addition, the Committee notes that the legislation of the Party concerned regulating the procedure for public hearings requires the public comments to be reasoned and based on the study of documentary information that has been legally received relevant to the matter. Кроме того, Комитет отмечает, что законодательство соответствующей Стороны, регламентирующее порядок проведения общественных слушаний, требует, чтобы замечания общественности были обоснованы и опирались на исследование документарной информации, полученной законным путем по данному вопросу.
The provisions of the present article shall not apply if a through tariff between stations of the railways of two neighbouring countries has been established which provides for another procedure for collecting freight charges. Условия этой статьи не применяются, если между станциями железных дорог двух соседних стран установлен прямой тариф, предусматривающий иной порядок взимания провозных платежей.
In Annex 2, appendix 2, para. 14 (General specifications for the measuring system), footnote 1 reads "This procedure will be defined". Сноска 1 к пункту 14 в добавлении 2 к приложению 2 (общие технические требования к системе измерения) гласит: "Порядок будет определен".
On 9 November 2004, the Labour Code of the Republic of Armenia was adopted, Chapter 19 of which entirely covers issues related to salary and defines the payment procedure thereof. 9 ноября 2004 года был принят Трудовой кодекс Республики Армения, глава 19 которого полностью посвящена вопросам, связанным с заработной платой, и определяет соответствующий порядок ее выплаты.
The procedure for filing complaints and lawsuits requesting protection of the right to vote, as well as deciding upon them is regulated by the Electoral Code. Порядок подачи жалоб и обращений в суд с просьбой защитить избирательные права, а также порядок принятия решений по таким жалобам и обращениям регулируется Избирательным кодексом.
During the many meetings held with representatives of the international and non-governmental organizations, including ICRC, senior Ministry of Justice officials have discussed ways of bringing the country's penal system more into line with international standards, as well as the procedure for visits to correctional institutions. В ходе многочисленных встреч в представителями международных и неправительственных организаций, в том числе МККК руководством Министерства юстиции республики были обсуждены вопросы оказания содействия в приближении уголовно-исполнительной системы Таджикистана к международным стандартам, а также порядок посещения исправительных учреждений.
The new rules have retained the simplified visa procedure whereby citizens of 48 developed countries may receive short-term visas for the Republic of Kazakhstan without an invitation (visa support). Новыми Правилами сохранен упрощенный порядок получения казахстанских виз для граждан 48 развитых стран мира, которые могут получать краткосрочные визы Республики Казахстан без приглашений (визовой поддержки).
The Chairs had recommended that the treaty bodies should make the simplified reporting procedure available as of 1 January 2015, had adopted a harmonized guidance note for States parties and had endorsed a standard framework for concluding observations. На этом совещании председатели рекомендовали ввести с 1 января 2015 году упрощенный порядок представления докладов, утвердили единую методическую инструкцию для применения государствами-участниками и одобрили стандартный формат составления заключительных замечаний.
Already, the Committee had pioneered a simplified reporting procedure that had been accepted by 86 States, and in November it would hold a special two-day meeting on its working methods. Комитет уже инициировал переход на упрощенный порядок представления докладов, который был одобрен 86 государствами, и в ноябре будет проведено специальное двухдневное совещание, посвященное анализу методов его работы.