Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The new procedure, under which the perpetrator was removed from the domestic setting which he shared with the victim or victims, was still too recent to permit an assessment of the results, but it was to be hoped that it would help reduce such violence. Новый порядок, предусматривающий удаление насильника в семье из совместного жилища, принят совсем недавно, и трудно оценить его результаты, но следует надеяться, что она будет способствовать сокращению насилия в семье.
They also set out the deadlines and the sequence of actions in carrying out these functions and the procedure for monitoring and appealing against actions of the Federal Registration Service and its local agencies. Ими также определяются сроки и последовательность действий при осуществлении соответствующих государственных функций, порядок контроля и обжалования действий Росрегистрации и ее территориальных органов.
To assist States parties in fulfilling their reporting obligations, the Committee had introduced the new optional procedure involving the transmission of a list of issues to States parties as the basis for their periodic report. С целью оказания государствам-участникам содействия в выполнении их обязательств по представлению докладов Комитетом был введен новый факультативный порядок, предполагающий передачу им перечня вопросов в качестве основы для их периодических докладов.
The Law on the Ombudsman introduced the procedure for controlling the operation of the Ombudsman's Office on the entire territory of the Republic, which is realized by the independent public body. В Законе о Защитнике граждан (Омбудсмене) предусмотрен порядок контроля за деятельностью Управления Омбудсмена на всей территории Республики, и такой контроль осуществляет независимый орган.
Having considered the modalities for the application of the procedure for the review of compliance, pursuant to paragraph 6 of article 14 of the Protocol; рассмотрев порядок применения процедуры рассмотрения соблюдения в соответствии с пунктом 6 статьи 14 Протокола,
He argued that it is not sufficient to refer to a legal provision to describe a procedure, and that the application of the provision in judicial and administrative practice must be taken into consideration. Он заявил, что недостаточно ссылаться на то или иное правовое положение для описания соответствующей процедуры и что необходимо принять во внимание порядок применения соответствующего положения в судебной и административной практике.
The standard operating procedure will provide comprehensive guidance on the follow-up process for disciplinary matters in order to create efficient and accountable procedures for the handling of all misconduct allegations in peace operations administered by the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support. В этой стандартной оперативной процедуре будет подробно изложен порядок рассмотрения дисциплинарных вопросов с целью выработки эффективных и поддающихся контролю процедур рассмотрения всех предполагаемых случаев нарушения дисциплины в операциях в пользу мира, находящихся в ведении Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки.
A national data policy should address, among other issues, such matters as how to use the data, who can use the data and the data licensing procedure. Национальная политика в области использования данных должна учитывать, среди прочего, такие вопросы, как порядок пользования данными, кто может воспользоваться данными и процедура лицензирования данных.
The Government, upon a proposal of the State administration body responsible for the environmental issues, shall specify the conditions, manner and procedure for public participation in the preparation of environmental regulations and other acts. Правительство по предложению государственного органа, отвечающего за вопросы окружающей среды, определяет условия, порядок и процедуру участия общественности в подготовке природоохранных норм и других актов.
The procedure described in this annex is used to establish the "H" point location and the actual torso angle for one or several seating positions in a motor vehicle and to verify the relationship of measured data to design specifications given by the vehicle manufacturer. Описываемый в настоящем приложении порядок предназначен для определения положения точки "Н" и фактического угла наклона туловища для одного или нескольких мест для сидения в автомобиле и для проверки соотношения между измеренными параметрами и конструктивными спецификациями, указанными изготовителем 1/.
Given that the process of selecting and appointing judges for vacant posts plays a large role in ensuring the independence of the judicial system, a procedure for choosing candidates for judgeships has been developed in keeping with international standards and based on best practices and transparent methods. Вследствие того, что процесс отбора и назначения на вакантные должности судей играет огромную роль в обеспечении независимости судебной системы, на основе самых передовых и прозрачных методов был разработан соответствующий международным стандартам порядок отбора кандидатов на должности судей.
Azerbaijani law sets a time limit on temporary sojourn by foreign nationals and stateless persons, establishes a procedure for granting them the right to temporary or permanent residence in Azerbaijan, and stipulates documents for persons holding emigrant status. Законодательство Азербайджанской Республики определяет срок временного пребывания на территории страны иностранных граждан и лиц без гражданства, порядок предоставления им права на временное и постоянное проживание в Азербайджане, утверждены виды документов для лиц, обладающих статусом эмигранта.
The new procedure had been introduced with the aim of assisting States parties to prepare their reports by drawing their attention to issues of concern before reports were written. Новый порядок был введен с целью оказать помощь государствам-участникам в подготовке их докладов путем привлечения их внимания к вызывающим беспокойство проблемам до этапа составления докладов.
It proved impossible to obtain compensation for the harm occasioned by the actions of the justice of the peace for the simple reason that the law does not provide grounds for such claims or a procedure for dealing with them. Компенсации же вреда, причиненного действиями мирового судьи, добиться не удалось просто потому, что законодатель не предусмотрел основания и порядок разрешения подобных исков.
Yes; working on the procedure for granting continuing contracts; temporary appointments do not meet UNOPS needs, as most of the projects are more than two years of duration, the maximum for short-term contracts Да; разрабатывается порядок предоставления непрерывных контрактов; временные назначения не отвечают потребностям ЮНОПС, поскольку срок осуществления большинства проектов превышает два года, максимальный срок действия краткосрочных контрактов
In the constituent entities, a legal framework has been established that regulates the conditions and procedure for additional measures of social support for families and children, to be paid for from the budget of the constituent entities. В субъектах Российской Федерации создана нормативная правовая база, регламентирующая условия и порядок оказания дополнительных мер социальной поддержки семей с детьми, за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации.
Fifth, they established a constitutional procedure for the nomination of the Prime Minister by the political party that wins the parliamentary elections, or by several political parties tied for first place in the number of seats won. в-пятых, установили конституционный порядок выдвижения кандидатуры Премьер-министра политической партией, одержавшей победу на парламентских выборах, или несколькими политическими партиями, получившими равное наибольшее количество депутатских мест.
Subject matter: Redundancy procedure of the author as an employee with diabetes mellitus (type 1 diabetes) порядок увольнения по сокращению штатов автора сообщения как сотрудника, страдающего сахарным диабетом (диабетом первого типа)
1 The procedure for applying the conditions of this Agreement and also the special conditions of carriage of specific types of goods shall be established by the Rules for the transport of cargo (annex 1 to this Agreement). 1 Порядок применения условий настоящего Соглашения, а также специальные условия перевозок отдельных видов грузов устанавливаются Правилами перевозок грузов (приложение 1 к настоящему Соглашению).
By law, a contract of employment may be terminated only subject to three conditions: that there are legal grounds for dismissal, that correct dismissal procedure is adhered to and that the employee receives a legal document confirming termination of employment. Прекращение трудового договора правомерно лишь в том случае, если одновременно существуют три обстоятельства: есть указанное законом основание для увольнения, соблюден порядок увольнения, есть юридический акт прекращения трудового договора.
The Law on Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime governs the requirements, the procedure and the authorities responsible for tracing, seizing/confiscating and managing the proceeds from crime. Закон об аресте и конфискации доходов от преступной деятельности регулирует требования, порядок и деятельность органов, ответственных за отслеживание, замораживание/конфискацию и использование доходов от преступной деятельности.
The procedure for the formation and the composition of the working bodies, as well as the rules and regulations and the arrangement of the work of the executive organization of the Treaty shall form the subject of an additional protocol. Порядок формирования, состав рабочих органов, регламент работы, обеспечение работы Исполнительной организации настоящего Договора являются предметом дополнительного протокола.
It has comprehensively regulated the grounds for the protection of persons participating in criminal proceedings, the measures of defence, rights and duties of the protected person, interrogation of the protected person in the court, the grounds and procedure for the termination of measures of protection. Эта глава всеобъемлюще регулирует основания защиты лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве, меры защиты, права и обязанности подзащитного лица, допрос подзащитного лица судом, основания и порядок прекращения мер защиты.
In cases when there is no ratified international treaty or when certain matters are not regulated by it, the procedure for affording international legal assistance in criminal matters shall be regulated by the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters. В тех случаях, когда ратифицированного международного договора не имеется или те или иные вопросы им не регулируются, порядок оказания международной юридической помощи в вопросах уголовного производства регулируется Законом о международной юридической помощи в вопросах уголовного производства.
The Simplified Reporting Procedure creates an opportunity (including in the context of the Comprehensive Reporting Calendar) to significantly streamline and enhance the reporting procedure with the strategic aim of making it more focused and effective. Упрощенный порядок представления отчетности создает возможность (в том числе, в контексте Комплексного календаря представления отчетности) значительно оптимизировать и усовершенствовать порядок представления отчетности со стратегической целью повысить его целенаправленность и эффективность.