| Thus, the GPA Coordination Office is developing a procedure and format for reporting in consultation with Governments. | Поэтому Отделение по координации ГПД разрабатывает порядок и формат представления докладов в консультации с правительствами. |
| Shipping rules and conditions and the procedure for ensuring the safety of shipping will be regulated by a separate agreement. | Правила и условия судоходства, порядок обеспечения его безопасности будут регулироваться отдельным соглашением. |
| In line with the Executive Board's recommendation of January 1997, a procedure had since been developed to dispose of the housing. | В соответствии с рекомендацией Исполнительного совета, представленной в январе 1997 года, был разработан порядок распоряжения жилыми помещениями. |
| The procedure for the settlement of individual labour disputes is established in accordance with the labour laws currently in force. | Порядок решения частных трудовых споров устанавливается в соответствии с действующим трудовым законодательством. |
| The procedure for the exercise of this right and restrictions thereof are determined by law. | Порядок реализации и ограничения этого права определяются законом. |
| The procedure for the provision of medical assistance and services is established by a series of laws. | Порядок предоставления медицинской помощи и услуг определяется законом. |
| The procedure provides for checks of the insulating capacity of motor vehicles and the efficiency of the heating or refrigeration equipment installed on them. | Порядок предусматривает контроль изотермических свойств автотранспортных средств и эффективности установленного на них оборудования для обогрева или охлаждения. |
| As indicated, the regulation specifies a procedure for cases of well-founded suspicion. | Положение устанавливает порядок действий в случае обоснованных подозрений. |
| The group discussed this combination test and has agreed to further evaluate the procedure. | Рабочая группа обсудила порядок проведения этого испытания и решила произвести дальнейшую оценку данной процедуры. |
| And then the process repeats itself as part of the Committee's ongoing periodic reporting procedure. | Впоследствии такой порядок действий будет повторяться в рамках постоянного процесса рассмотрения Комитетом периодических докладов. |
| This kind of procedure leads to the situation where the available budget for new development is less than planned. | Такой порядок ведет к тому, что фактический бюджет на новое развитие становится меньше запланированного уровня. |
| The Commission's procedure for the licensing of journalists is equally incompatible with article 19. | Порядок выдачи Комиссией лицензий журналистам также идет вразрез со статьей 19. |
| The conditions and procedure for granting refugee status are provided in the normative acts mentioned earlier). | Условия и порядок предоставления статуса беженца оговорены в нормативных актах, о которых говорилось выше). |
| The procedure relating to retraction in other circumstances is laid down by a court. | Порядок опровержения в иных случаях устанавливается судом. |
| The Act lays down the procedure for organizing the activities of trade unions and lists their rights and obligations. | Указанный закон устанавливает порядок создания деятельности, а также права и обязанности профсоюзов. |
| The procedure for settling labour disputes is set out in labour legislation. | В трудовом законодательстве приводится порядок разрешения трудовых споров. |
| The procedure for establishing such foundations, and their activities and sources of funding, are defined by the Cabinet of Ministers. | Порядок создания фондов, их деятельность и источники образования определяются Кабинетом министров при Президенте Республики Узбекистан. |
| Some sources refer to the concept in general terms, leaving its content and procedure for implementation to future developments. | В некоторых источниках эта концепция упоминается лишь в общих выражениях, а ее содержание и порядок применения оставлены для рассмотрения в будущем. |
| This procedure for confirming an order made orally had already been followed with previous orders by the buyer. | Такой порядок подтверждения устных заказов уже применялся при работе с предыдущими заказами этого покупателя. |
| The procedure proposed in the document for recording the navigation time spent by the crew on board the vessel is complicated and cumbersome to administer. | Предложенный в документе порядок учета времени плавания членов экипажа на борту судна сложен и громоздок для исполнения. |
| Article 70 of the law stipulates the procedure of exercising the right to social care. | В статье 70 Закона определяется порядок осуществления права на социальный уход. |
| The format, and the procedure and deadlines for providing the information, shall be determined by the Contracting Parties. | Состав, порядок и сроки представления предварительной информации определяются Договаривающимися сторонами. |
| The Procurator-General determines the procedure for the probationary period. | Порядок прохождения стажировки определяет Генеральный прокурор РТ. |
| Article 6 of the Act outlines the procedure for submitting and reviewing asylum-seekers' applications for refugee status. | В статье 6 настоящего закона определен порядок обращения и рассмотрения ходатайства о признании беженцами лиц, ищущих убежище. |
| The procedure for the delivery of residence permits is laid down by the President of Turkmenistan. | Порядок выдачи вида на жительство определяется Президентом Туркменистана. |