Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
A number of articles in the Labor Code of the Republic of Armenia envisage the procedure for, and the conditions of hiring minors. В ряде статей Трудового кодекса Республики Армения прописан порядок и условия найма на работу несовершеннолетних.
Belarus has a standard registration procedure for all media outlets, whether governmental or non-governmental. В Беларуси действует единый порядок регистрации для всех СМИ, как государственных, так и негосударственных.
He asked if there was a standardized procedure for the families of detainees to enquire about the status of their loved ones. Он спрашивает, предусмотрен ли стандартный порядок для наведения справок членами семей задержанных лиц о положении их близких.
He asked whether there an expeditious compensation procedure in Mongolia and what information was available on its success. Он спрашивает, действует ли в Монголии ускоренный порядок выплаты компенсаций, и какая имеется информация об успешности его применения.
Please describe in detail any formal, systematic procedure in place for identifying victims of human trafficking and referring them to sources of assistance. Просьба подробно описать официально установленный систематический порядок выявления жертв торговли людьми и направления их в места оказания помощи.
Article 19 of the Act sets out in detail the procedure for filing petitions, proposals and complaints. Статья 19 данного закона подробно регламентирует порядок направления заявлений, предложений и жалоб.
Article 10 of the Penal Enforcement Code establishes the procedure for ensuring the right of the accused to receive legal assistance. В статье 10 УИК Республики Узбекистан определён порядок обеспечения права осужденных на получение юридической помощи.
These rules have significantly improved the procedure for the State funding of such assistance. Этим Положением значительно усовершенствован порядок отнесения расходов по оказанию адвокатами юридической помощи подозреваемому, обвиняемому или подсудимому на счет государства.
Under article 35 of the Constitution protecting freedom of assembly, the procedure for conducting mass events shall be determined by law. В соответствии со статьей 35 Конституции, защищающей свободу собраний, порядок проведения массовых мероприятий определяется законом.
The procedure for parole in Kazakhstan is governed by the legislation in force. В настоящее время действующим законодательством Республики Казахстан регулируется порядок условно-досрочного освобождения.
In the interests of national security, the country's legislation sets out a precise procedure for investigating criminal cases involving State secrets. Исходя из интересов национальной безопасности, отечественным законодательством определен особый порядок расследования уголовных дел, которые затрагивают государственные секреты.
UNOPS will implement a standard operating procedure requiring performance evaluation reports to be submitted with final payment. ЮНОПС установит типовой порядок действий, предписывающий представление отчетов об оценке работы поставщиков при окончательном расчете.
He was familiar with the procedure in Belgium for implementing the rulings of the European Court of Human Rights. Оратору известен принятый в Бельгии порядок выполнения постановлений Европейского суда по правам человека.
The Committee should not adopt a procedure that would oblige members to work in languages other than their working languages. Комитет не должен принимать порядок действий, который бы обязывал его членов работать на языках, не являющихся их рабочими языками.
The procedure to regulate the consultation and participation of indigenous peoples on issues affecting them directly was being finalized. Дорабатывается порядок проведения консультаций с коренными народами и их участия в решении вопросов, имеющих к ним непосредственное отношение.
It should be pointed out that the existing procedure for appointing and discharging judges in Kazakhstan is fully in accord with the principle of an independent judiciary. Необходимо отметить, что существующий порядок назначения и увольнения судей в Республике полностью отвечает принципу обеспечения независимости судов.
A procedure has been established whereby citizens may report specific cases of violations of gender equality. В случае нарушения гендерного равенства установлен порядок обращения граждан по конкретным фактам.
The Act regulates the procedure for the use in places of detention of physical force, restraining devices, gas weapons and firearms. Законом регламентирован порядок применения физической силы, специальных средств, газового и огнестрельного оружия в местах содержания под стражей.
The main correctional measures applied to convicts are included in the established procedure for the enforcement and serving of sentences. Основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания.
The Act lays down the procedure for the registration of media outlets. Указанный Закон предусматривает порядок регистрации СМИ.
The procedure for establishing a child's parentage is laid down in chapter 11 of the Family Code. Порядок установления происхождения детей регламентирован СК в главе 11.
However, the CCP does not outline the procedure to be followed when foreign countries request assistance from Bangladesh. Однако в УПК не предусмотрен порядок запроса зарубежными странами помощи от Бангладеш.
According to the Swiss authorities, this simplified procedure is applied in a little over half of extradition cases. По данным швейцарских компетентных органов, этот упрощенный порядок применяется в чуть более половине случаев выдачи.
A revised conjunction assessment procedure allows the exchange of operational orbital data, including manoeuvre planning and execution. Пересмотренный порядок оценки сближений позволяет обмениваться оперативными данными об орбитах, включая планирование и проведение маневрирования.
JS12 recommended that Ukraine establish the procedure for assessing the age of unaccompanied minor asylum seekers. В СП12 Украине рекомендовано разработать порядок определения возраста несовершеннолетних просителей убежища, путешествующих без сопровождения.