Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
Paragraph 1.4 of this report describes the regulations concerning declared amounts and the procedure to be followed by the customs services to provide information to the relevant agencies of Azerbaijan. В пункте 1.4 настоящего доклада указаны нормативные положения, касающиеся декларируемой суммы и порядок информирования со стороны таможенных служб соответствующих ведомств Азербайджана.
Communicate the date, place and procedure for consultation, reproduction or obtainment of a document certification; сообщить дату, место и порядок консультации, репродуцирования или заверения документа;
Labour legislation establishes not just basic leave, but also the procedure for and length of study and refresher leave, which is granted irrespective of gender. Наряду с трудовыми отпусками трудовое законодательство устанавливает порядок и продолжительность учебных и творческих отпусков, предоставляемых независимо от пола.
The amount of the maintenance and the procedure for payment to a former spouse following dissolution of a marriage may be determined by agreement between the former spouses. Размер алиментов и порядок их уплаты бывшему супругу после расторжения брака могут быть определены соглашением между бывшими супругами.
The new procedure for constituting the People's Council, the supreme standing representative organ of popular power, is one specific means of ensuring freedom of expression. Конкретной мерой для обеспечения свободы выражения собственных убеждений стал новый порядок формирования постоянно действующего высшего представительного органа народной власти - Халк Маслахаты.
This procedure enables the statistical register to be updated to the start of preparatory work on the organization of statistical observations for the next reporting year. Такой порядок обеспечивает формирование актуализированного статистического регистра к началу подготовительных работ по организации статистических наблюдений на следующий отчетный год.
The procedure for adopting children from Kazakhstan who have been deprived of parental care is governed by the Marriage and Family Act and the Civil Procedural Code. Порядок усыновления (удочерения) казахстанских детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляется в соответствии с Законом "О браке и семье" и Гражданским процессуальным кодексом Республики Казахстан.
I wouldn't have said it's the job of the local MP to dictate police procedure. Не думаю, что это работа депутата парламента - указывать местной полиции порядок действий.
The radiotelephone service on inland waterways enables the establishment of radio communication for specific purposes by using agreed channels and an agreed operational procedure (service categories). Радиотелефонная служба на внутренних водных путях позволяет установить радиосвязь с конкретной целью, используя согласованные каналы и согласованный порядок действий (категории служб).
A public discussion procedure and the public participation in the decision decision-making process will be established with the adoption of the Law on Genetically Modified Organisms. Процедура обсуждений с общественностью и порядок участия общественности в процессе принятия решений будут определены после принятия Закона о генетически измененных организмах.
Articles 44-48 of the Code define the rights and obligations of defence counsel and the procedure for appointing or designating counsel. Статьи 44-48 Уголовно-процессуального кодекса определяют права и обязанности защитника, порядок его приглашения и назначения.
This procedure is not contrary to article 5, paragraph 1 (e), of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 1950. Такой порядок не противоречит пункту 1 е) статьи 5 Европейской конвенции о защите прав и основных свобод человека.
Persons serving sentences must comply scrupulously with the requirements of the law concerning the procedure and conditions for serving sentences. Лица, отбывающие наказание, обязаны неуклонно соблюдать требования закона, определяющие порядок и условия его исполнения.
The delegation of Cameroon welcomes this dictum of the judgment of 27 June 2001, which fully justifies the procedure of provisional measures before the International Court of Justice. Делегация Камеруна приветствует это судебное мнение от 27 июня 2001 года, которое полностью обосновывает порядок вынесения временных мер Международным Судом.
The Belarusian bill on international cooperation in the provision of legal assistance in criminal matters makes provision for regulating the justification and procedure for extradition. В проекте закона Республики Беларусь «О международном сотрудничестве по оказанию правовой помощи по уголовным делам» предполагается регламентировать основания и порядок выдачи.
Thus these mechanisms and laws became operational and they function according to the following procedure: Поэтому были разработаны и введены в действие соответствующие механизмы и законы, которые устанавливают следующий порядок предоставления статуса беженца:
As explained in the previous report, the Law establishes the grounds, procedure and exceptions that apply in the absence of a bilateral or multilateral treaty. Как уже указывалось в предыдущем докладе, закон о выдаче устанавливает причины, порядок и исключения и применяется в отсутствие действующих двусторонних или многосторонних договоров.
An individual action plan chiefly contains the procedure and schedule for the implementation of measures designed to improve the job seeker's chances of finding work. В индивидуальном плане действий по существу устанавливается порядок и сроки осуществления мер, призванных расширить возможности трудоустройства лиц, ищущих работу.
The procedure for the preparation and implementation of the Organization's budget was agreed, and the heads of State signed the corresponding Agreement to that effect. Согласован порядок формирования и исполнения бюджета организации, и в этих целях главы государств подписали соответствующее Соглашение.
The clinic medical servicing is based on the agreement, specifying a definite guaranteed scope of medical services and the procedure of using thereof. Предоставление услуг клиники строится на основе договора, предусматривающего определённый гарантированный объём медицинских услуг и порядок их использования.
procedure for distribution of profits to the fund's securities owners. порядок выплаты прибыли владельцам ценных бумаг фонда.
the bases of and procedure for reorganisation and closure. основы и порядок реорганизации и прекращения деятельности.
This Act provides the bases and procedure for the application to aliens of the obligation to leave Estonia and the prohibition on entry into Estonia. Настоящий Закон определяет основы и порядок применения по отношению к иностранцам обязанности выезда из Эстонии и запрета на въезд в Эстонию.
The situation in the category Under-21 in 2013 clearly demonstrated that a complicated procedure of determining the winner in the competition Golden Talent of Ukraine is fair. Ситуация в категории Under 21 в 2013 году наглядно продемонстрировала, насколько справедлив усложненный порядок определения победителя в конкурсе Золотой талант Украины.
The standard operating procedure includes provisions to ensure that misconduct data informs the staffing decisions of the Personnel Management and Support Service and the Military and Police Divisions. Типовой порядок действий предусматривает меры по обеспечению того, чтобы данные о недостойном поведении учитывались в контексте решений по кадровым вопросам, принимаемых Службой кадрового управления и обеспечения (СКУО) и военным и полицейским отделами.