Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The Committee agreed on a provisional reporting procedure to be used in 1997, based on the following proposal presented to it by the Bureau: Комитет принял предварительный порядок отчетности, который будет использоваться в 1997 году, на основе следующего предложения, представленного ему Президиумом:
The family reunification procedure continued to be subject to conditions (Ordinance of 1945) which rendered it difficult to apply in practice, as the above-mentioned policy paper also stated. Как указывается в вышеупомянутом программном документе, порядок воссоединения семей по-прежнему связан с выполнением ряда условий (указ от 1945 года), что делает его трудно осуществимым на практике.
However, the procedure seemed to be different for foreigners in metropolitan France and for foreigners in the overseas departments and territories (para. 195). Вместе с тем представляется, что такой порядок по-разному применяется в зависимости от того, находится ли иностранец в метрополии или в заморских департаментах и территориях (пункт 195).
The statute also stipulates that the procedure and conditions for the restitution of rights and granting of privileges to victims of political repression are applicable to this category of children, but monetary compensation is paid only to children who were with their parents in places of confinement. Кроме того, в Положении оговорено, что на данную категорию детей распространяются порядок и условия восстановления прав, предоставления льгот для жертв политических репрессий, однако денежные компенсации выплачиваются только детям, находившимся вместе с родителями в местах лишения свободы.
The procedure for the granting and payment of State social insurance benefits is established by the provisions adopted by Decision No. 189 of the Cabinet of Ministers, of 15 September 1998. Порядок назначения и выплаты пособий по государственному социальному страхованию определен положениями, утвержденными постановлениями Кабинета Министров Азербайджанской Республики Nº 189 от 15 сентября 1998 года.
This establishes a three-tier system of federal courts of general jurisdiction, the institute's justices of the peace, and defines the procedure for the attribution of powers to judges. Данный закон устанавливает трехзвенную систему федеральных судов общей юрисдикции, институт мировых судей, определяет порядок наделения полномочиями судей.
Their powers, the procedure for their constitution and their operating procedures are laid down by the federal constitutional Military Courts Act of 23 June 1999. Их полномочия, порядок образования и деятельности установлены Федеральным конституционным законом "О военных судах" от 23 июня 1999 года.
The IMO Guidelines were developed to provide an internationally agreed procedure for dealing with stowaways, since the 1957 International Convention relating to Stowaways had not entered into force and it did not appear that it would. Это Руководство ИМО было разработано для того, чтобы обеспечить международно согласованный порядок обращения с безбилетными пассажирами, поскольку принятая в 1957 году Международная конвенция относительно безбилетных пассажиров не вступила в силу и, судя по всему, не вступит.
Contracting Parties will decide, in line with national legislation, the procedures to be followed for access to the TIR procedure on the basis of the minimum conditions and requirements set forth in paragraphs 1 and 2. Договаривающиеся стороны в соответствии с национальным законодательством определяют порядок, который должен соблюдаться для получения доступа к процедуре МДП на основе минимальных условий и требований, изложенных в пунктах 1 и 2.
He would also like to know whether the mass media were required by law or custom to be registered and according to what procedure. Хотелось бы также выяснить, обязаны ли средства информации, в силу обычая или закона, проходить регистрацию и, если обязаны, то каков порядок такой регистрации.
The conference-servicing costs would be covered from resources already approved under the programme budget, and the additional $19,000 would be dealt with in accordance with the procedure for the use and operation of the contingency fund. Расходы на конференционное обслуживание будут покрываться за счет ресурсов, уже утвержденных в бюджете по программам, а в отношении указанных дополнительных 19000 долл. США будет применена процедура, определяющая порядок использования средств резервного фонда и его функционирование.
The additional requirements of $33,200 under section 22, which represented subsistence allowances for 18 members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, would be governed by the procedure for the use and operation of the contingency fund. В отношении дополнительных потребностей в размере ЗЗ 200 долл. США по разделу 22, связанных с выплатой суточных 18 членам Комитета по ликвидации расовой дискриминации, будет применяться процедура, регулирующая порядок использования и функционирования резервного фонда.
The best procedure would be to continue with the existing scheme through the thirtieth session, with a view to putting a system in place for the thirty-first session. Наиболее целесообразным представляется сохранить существующий порядок до конца тридцатой сессии, а уже к тридцать первой сессии разработать новую систему.
The regulations require that all young people have the process explained to them when they take up residence, and that a copy of the procedure be prominently displayed. Согласно этим положениям, всем молодым людям необходимо разъяснить данный порядок при регистрации по месту жительства, а инструкции об использовании данной процедуры должны быть вывешены на видном месте.
They define the procedure to be followed in enforcement proceedings, the structure of the bailiff service, the status of service officials and so forth. В них определяется процессуальный порядок производства исполнительных действий, структура службы судебных приставов и статус ее должностных лиц и т.д.
(a) Obey the laws of the Republic of Armenia and the procedure and rules established by the appropriate authority for residence in temporary accommodation; а) соблюдать законодательство РА, порядок и правила, установленные уполномоченным органом для проживания во временном жилье;
An agreement may specify a procedure such as that communication should take place on a regular basis, for example, through the provision of monthly operating reports prepared by the insolvency representatives and transmitted to specified parties or consultations by quarterly meetings or conferences. В соглашении может быть указан порядок обмена информацией - например, на регулярной основе, в форме ежемесячных отчетов о проделанной работе, подготавливаемых управляющими в деле о несостоятельности и направляемых конкретным сторонам, либо путем проведения ежеквартальных встреч или совещаний.
The procedure for cooperation referred to in article 3, paragraph 2, of Annex II to the Convention shall be decided by the Commission on a case-by-case basis. Порядок сотрудничества, предусмотренного в пункте 2 статьи 3 приложения II к Конвенции, определяется Комиссией в каждом случае особо.
The same procedure obtains in respect of the incomplete publication of factual information if such publication is prejudicial to the honour, dignity or business reputation of an individual. Тот же порядок применяется в случае неполного обнародования фактических данных, если только при этом страдают честь, достоинство или деловая репутация лица.
Statistical data on the distribution of migrants by territory and ethnic group in 2006: The Status of Refugees and Forcibly Displaced Persons Act of 21 May 1999 sets out the individual procedure for obtaining refugee status. Статистические данные о распределении мигрантов по территориям и национальностям в 2006 году: Законом Азербайджанской Республики от 21 мая 1999 года "О статусе беженцев и вынужденных переселенцев" определен индивидуальный порядок получения статуса беженца.
It gave the Government of the Republic of Serbia the powers to lay down the criteria and procedure for classifying handicapped children as well as the manner of work of the medical board. Этот закон дал правительству Республики Сербии полномочия разработать критерии и порядок аттестации детей-инвалидов, а также порядок работы медицинской комиссии.
In addition, attention is drawn to the International Private Law Act, adopted during the period under review, which stipulates which legal procedure applies to specific aspects of cases involving the law of another State. Кроме того, следует отметить, что в рассматриваемый период был принят Закон "О международном частном праве", который определяет, какой правовой порядок применяется при наличии фактических обстоятельств дела, связанного с правом иностранного государства.
This procedure is regulated by the rules for conducting public hearings, which were approved by Order No. 135 of the Minister of Environmental Protection of 7 May 2007 and registered with the Ministry of Justice of Kazakhstan. Данный порядок регламентируется Правилами проведения общественных слушаний, утвержденными приказом министра охраны окружающей среды Nº 135 от 7 мая 2007 года и зарегистрированными в министерстве юстиции Республики Казахстан.
He indicated that a number of Russian ministries and departments had recently devised and submitted, for Government approval, a new procedure for providing supplementary benefits for former staff members of international organizations to be funded through the federal budget. Он отметил, что недавно ряд российских министерств и ведомств разработали и представили на утверждение правительства новый порядок дополнительного материального обеспечения бывших сотрудников международных организаций за счет средств федерального бюджета.
The regulations define the bases for the organization of and a mechanism for cooperation, the procedure for carrying out joint measures and resolving disputes, as well as the legal status of the group. Положение определяет основы организации и механизм взаимодействия, порядок завершения совместных мероприятий и разрешения спорных вопросов, а также правовой статус группировки.