Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The additional requirements would be subject to the procedure for using and operating the contingency fund established by the General Assembly in its resolution 42/211 of 21 December 1987. Эти дополнительные ассигнования будут использоваться в соответствии с процедурами, регулирующими использование средств и порядок функционирования резервного фонда, созданного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/211 от 21 декабря 1987 года.
There was widespread opposition to the Criminal Justice Act 2007, which significantly amended criminal law and procedure, including bail conditions, laws of evidence, and sentencing. Широкое неприятие вызвал закон 2007 года «Об уголовном правосудии», который внёс значительные изменения в уголовное право и уголовный процесс, в том числе в условия внесения залога, законы о доказательствах и порядок вынесения приговоров.
The environment management system insures order and consistency of resolution of the ecological problems by means of resources placement, allocation of responsibilities and permanent assessment of methods, procedure and processes. Система управления окружающей средой обеспечивает порядок и последовательность решения экологических вопросов через размещение ресурсов, распределение обязанностей и постоянную оценку методов, процедур и процессов.
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение.
Following inter-departmental consultations on this problem within the Secretariat, an accelerated recruitment procedure for missions, involving streamlined arrangements for medical and other clearances, was introduced in April 1993. После того, как в Секретариате прошли по этой проблеме междепартаментские консультации, в апреле 1993 года была введена ускоренная процедура набора персонала в состав миссий, предусматривающая упрощенный порядок прохождения медосмотра и иных проверок.
The temporary deployment status, modus operandi and withdrawal timetable and procedure applicable to the military formations and frontier troops of the Russian Federation shall be determined by separate treaty documents. Статус временного пребывания, условия функционирования, сроки и порядок вывода воинских формирований и пограничных войск Российской Федерации будут определены отдельными договорными документами.
The procedure for valuing the movable and immovable property lost by refugees and persons subjected to forced resettlement, assessing material losses and paying compensation shall be determined jointly by the Parties concerned. Порядок учета принадлежащего беженцам и вынужденным переселенцам утраченного движимого и недвижимого имущества, оценки материального ущерба и выплаты компенсации определяется совместно заинтересованными Сторонами.
The conditions and procedure for constituting and using the resources of the fund shall be determined by its statute, which shall form an integral part of this Agreement. Условия, порядок формирования и использования средств фонду будут определены Положением, которое станет неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
The functions of the Executive Committee and the procedure governing its activity shall be determined by a Statute on the said Committee, to be approved by the Supreme Council. Функции Исполнительного Комитета, порядок его деятельности определяются Положением об этом Комитете, утверждаемым Высшим Советом.
During the report period the legislation has been extended to the municipal level by adoption of local statutory regulations laying down the procedure for implementing this right in particular regions. В отчетный период развитие этого законодательства происходило на муниципальном уровне посредством принятия местных нормативных актов, регулирующих порядок реализации этого права в условиях конкретных регионов.
(c) Enabling the making of regulations governing procedure for pay and pay-related conditions. с) предоставления возможности разработки правил, регламентирующих порядок оплаты и связанных с оплатой условий.
The procedure to be followed by the Committee would resemble that adopted by the Human Rights Committee. Порядок, которому будет здесь следовать КЛДОЖ, будет аналогичен тому, который взят на вооружение Комитетом по правам человека.
This is the reverse of standard courtroom procedure; such a measure clearly favours the prosecution. Нормальная судебная процедура предусматривает как раз обратный порядок; примененный же здесь порядок явно более выгоден для обвинения.
As in most of the Western European States, the courts control the extradition procedure and the application of extradition treaties. Как и в большинстве западноевропейских государств, порядок выдачи и вопросы применения договоров о выдаче решаются судами.
The principles and the precise procedure for the holding of presidential elections are laid down in an Act of the Republic of Belarus dated 29 April 1994. Принципы и конкретный порядок проведения выборов Президента закреплен отдельным Законом Республики Беларусь от 29 апреля 1994 года.
Priority and procedure for financing the measures taken to protect the air; приоритетные направления и порядок финансирования предпринимаемых мер по охране воздуха;
Treatment was compulsory where an element of danger existed and was of fixed duration, with a procedure for determining whether it should be continued or terminated. Принудительное лечение осуществляется при наличии определенной опасности и имеет установленный срок, при этом существует определенный порядок решения вопроса о необходимости продолжения лечения.
To that end, he launched the mechanism of in situ visits, supplemented by a visit follow-up procedure for the recommendations made in the mission reports. Для этого он совершил целый ряд поездок на места и разработал порядок последующей деятельности по выполнению рекомендаций, вынесенных в докладах миссий.
Since Aruba has no statutory procedure for dealing with asylum requests, each request has to be dealt with on an ad hoc basis. Поскольку в законодательстве Арубы не оговорен порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, каждый запрос должен рассматриваться в особом порядке.
Mr. Lallah had asked whether the appeals procedure before the Judicial Division of the United Kingdom Privy Council could not be shortened. З. Г-н Лаллах задал вопрос о том, нельзя ли упростить порядок производства по апелляциям в судебном отделе Тайного совета Великобритании.
The appeal procedure is described in the Law of 27 April 1993 on appeals against acts and decisions which violate the rights and freedoms of citizens. Порядок обжалования определен в Законе от 27 апреля 1993 года "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан".
Furthermore, such a method of procedure was not new and had always proved acceptable to the members of the Conference in the past. Кстати, такой порядок работы не нов, и участники Конференции всегда были довольны им.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to reconsider this practice and to follow the normal procedure for the establishment of posts to carry out the functions concerned. Консультативный комитет просит Генерального секретаря пересмотреть порядок применения этой практики и придерживаться обычной процедуры создания должностей для выполнения соответствующих функций.
Similarly, the special procedures receive communications in exactly the same manner as the 1503 procedure. При этом порядок получения сообщений в рамках специальных процедур ничем не отличается от порядка получения сообщений в рамках процедуры 1503.
The conditions for the election and discharge, the jurisdiction and the working procedure of the Ombudsman are specified by law. Порядок избрания и смещения с должности, компетенция и деятельность Уполномоченного регламентируются законом.