The procedure for entry into the foreign State is governed by the law of that State and Turkmenistan's international agreements. |
Порядок въезда в иностранное государство регулируется законодательством соответствующего государства въезда, а также международными договорами Туркменистана. |
The Family Act determines an equal procedure for confirmation of both motherhood and fatherhood. |
Закон о семье определяет одинаковый порядок разбирательства при подтверждении как материнства, так и отцовства. |
Standard operating procedure on voluntary confidential counselling and testing for peacekeeping |
Был подготовлен типовой порядок действий в отношении добровольного конфиденциального консультирования и тестирования в операциях по поддержанию мира |
The MAG review of a command investigation is a rigorous procedure. |
Порядок осуществления контроля со стороны ГВП за ходом служебных расследований строго регламентирован. |
A Cluster Working Group on Early Recovery standard operating procedure has been developed to guide the system activation and deployment of inter-agency teams for field support. |
Был разработан типовой порядок действий Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе в целях руководства введением системы в действие и развертыванием межучрежденческих групп по оказанию поддержки на местах. |
The conditions, techniques and procedure for performance of assisted reproduction are determined by the Health Act. |
Условия, методы и порядок использования вспомогательной репродукции определяются Законом о здравоохранении. |
The procedure for doing so and funding for their activities are determined by the Cabinet of Ministers. |
Порядок их создания, финансирования и обеспечения деятельности устанавливается Кабинетом Министров Туркменистана. |
A conciliation agreement shall contain the procedure and conditions for remedying of the damage caused by the criminal offence. |
В соглашении о примирении предусматривается порядок и условия возмещения ущерба, причиненного уголовным правонарушением. |
The competition procedure stipulates that an opinion from national councils shall be sought on projects in their respective languages. |
Порядок проведения конкурсов предусматривает учет мнения национальных советов о проектах на их соответствующих языках. |
The Act regulates the procedure of introducing, applying and abolishing the sanctions. |
Этим законом регулируется порядок введения и отмены санкций. |
The 2005 legislation on nationality streamlines the acquisition of Djibouti nationality and modernizes the procedure for obtaining identity papers. |
Положения Закона о гражданстве 2005 года упорядочивают процедуру приобретения гражданства и обновляют порядок получения документов, удостоверяющих личность. |
The procedure of granting of annual holiday and the pay for it shall be regulated by Articles 169 - 177 of the LC. |
Порядок предоставления и оплаты ежегодного отпуска регламентируется статьями 169 - 177 ТК. |
Chapter 17 of the Labour Code governs the procedure for settling labour disputes arising during employment. |
В Трудовом кодексе Туркменистана предусмотрена Глава 17, регулирующая порядок разрешения трудовых споров, возникающих в процессе осуществления трудовой деятельности. |
There are no special laws in Turkmenistan on the procedure for organizing strike action. |
Специального закона, регулирующего порядок проведения забастовок, в Туркменистане не существует. |
The procedure for providing medical assistance to the disabled and also the list of benefits available to them is defined in Turkmen law. |
Порядок оказания медицинской помощи инвалидам, а также перечень льгот для них определяются законодательством Туркменистана. |
In such cases, the director of the facility determines the procedure for the visit and the location. |
В этом случае начальником исправительного учреждения определяются порядок и место проведения свидания. |
There are detailed regulations governing the procedure for identifying physical injuries, including marks of torture. |
Порядок выявления телесных повреждений, включая следы пыток, детально регламентирован. |
Article 29 of the Penal Enforcement Code lays down the procedure for visits to sentence enforcement institutions. |
В статье 29 Кодекса исполнения уголовных наказаний РТ определен порядок посещения учреждений, исполняющих наказание. |
This procedure for appealing against decisions is explained to persons detained pending extradition proceedings. |
Данный порядок обжалования решения разъясняется арестованным в экстрадиционном порядке лицам. |
The procedure for the counsel's activities is governed by articles 49 to 53 of the Code. |
Порядок участия защитника регулируется статьями 49-53 УПК РТ. |
Articles 82 - 83 of The Law on the Constitutional Court regulate constitutional appeal procedure. |
Статьи 82 и 83 Закона о Конституционном суде регулируют порядок конституционного обжалования. |
Article 126 of the Family Code sets out the adoption procedure. |
Статья 126 Семейного кодекса разъясняет порядок усыновления. |
The arrangements for implementing this procedure shall be determined nationally, after coordination within the international equalization and coordination authority. |
Порядок применения процедур, упомянутых в настоящей статье, подлежит определению на национальном уровне после согласования с международным центром компенсации и координации. |
She outlined how the same procedure would be followed in the current year. |
Она излагает порядок применения этой процедуры в нынешнем году. |
The procedure outlined in articles 110 and 130 also applies to temporary workers. |
Указанный в статьях 110 и 130 порядок применяется и для работников, принятых на временную работу. |