| The procedure for entry into the foreign State is governed by the law of that State and Turkmenistan's international agreements. | Порядок въезда в иностранное государство регулируется законодательством соответствующего государства въезда, а также международными договорами Туркменистана. |
| The Family Act determines an equal procedure for confirmation of both motherhood and fatherhood. | Закон о семье определяет одинаковый порядок разбирательства при подтверждении как материнства, так и отцовства. |
| Standard operating procedure on voluntary confidential counselling and testing for peacekeeping | Был подготовлен типовой порядок действий в отношении добровольного конфиденциального консультирования и тестирования в операциях по поддержанию мира |
| The MAG review of a command investigation is a rigorous procedure. | Порядок осуществления контроля со стороны ГВП за ходом служебных расследований строго регламентирован. |
| A Cluster Working Group on Early Recovery standard operating procedure has been developed to guide the system activation and deployment of inter-agency teams for field support. | Был разработан типовой порядок действий Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе в целях руководства введением системы в действие и развертыванием межучрежденческих групп по оказанию поддержки на местах. |
| The conditions, techniques and procedure for performance of assisted reproduction are determined by the Health Act. | Условия, методы и порядок использования вспомогательной репродукции определяются Законом о здравоохранении. |
| The procedure for doing so and funding for their activities are determined by the Cabinet of Ministers. | Порядок их создания, финансирования и обеспечения деятельности устанавливается Кабинетом Министров Туркменистана. |
| A conciliation agreement shall contain the procedure and conditions for remedying of the damage caused by the criminal offence. | В соглашении о примирении предусматривается порядок и условия возмещения ущерба, причиненного уголовным правонарушением. |
| The competition procedure stipulates that an opinion from national councils shall be sought on projects in their respective languages. | Порядок проведения конкурсов предусматривает учет мнения национальных советов о проектах на их соответствующих языках. |
| The Act regulates the procedure of introducing, applying and abolishing the sanctions. | Этим законом регулируется порядок введения и отмены санкций. |
| The 2005 legislation on nationality streamlines the acquisition of Djibouti nationality and modernizes the procedure for obtaining identity papers. | Положения Закона о гражданстве 2005 года упорядочивают процедуру приобретения гражданства и обновляют порядок получения документов, удостоверяющих личность. |
| The procedure of granting of annual holiday and the pay for it shall be regulated by Articles 169 - 177 of the LC. | Порядок предоставления и оплаты ежегодного отпуска регламентируется статьями 169 - 177 ТК. |
| Chapter 17 of the Labour Code governs the procedure for settling labour disputes arising during employment. | В Трудовом кодексе Туркменистана предусмотрена Глава 17, регулирующая порядок разрешения трудовых споров, возникающих в процессе осуществления трудовой деятельности. |
| There are no special laws in Turkmenistan on the procedure for organizing strike action. | Специального закона, регулирующего порядок проведения забастовок, в Туркменистане не существует. |
| The procedure for providing medical assistance to the disabled and also the list of benefits available to them is defined in Turkmen law. | Порядок оказания медицинской помощи инвалидам, а также перечень льгот для них определяются законодательством Туркменистана. |
| In such cases, the director of the facility determines the procedure for the visit and the location. | В этом случае начальником исправительного учреждения определяются порядок и место проведения свидания. |
| There are detailed regulations governing the procedure for identifying physical injuries, including marks of torture. | Порядок выявления телесных повреждений, включая следы пыток, детально регламентирован. |
| Article 29 of the Penal Enforcement Code lays down the procedure for visits to sentence enforcement institutions. | В статье 29 Кодекса исполнения уголовных наказаний РТ определен порядок посещения учреждений, исполняющих наказание. |
| This procedure for appealing against decisions is explained to persons detained pending extradition proceedings. | Данный порядок обжалования решения разъясняется арестованным в экстрадиционном порядке лицам. |
| The procedure for the counsel's activities is governed by articles 49 to 53 of the Code. | Порядок участия защитника регулируется статьями 49-53 УПК РТ. |
| Articles 82 - 83 of The Law on the Constitutional Court regulate constitutional appeal procedure. | Статьи 82 и 83 Закона о Конституционном суде регулируют порядок конституционного обжалования. |
| Article 126 of the Family Code sets out the adoption procedure. | Статья 126 Семейного кодекса разъясняет порядок усыновления. |
| The arrangements for implementing this procedure shall be determined nationally, after coordination within the international equalization and coordination authority. | Порядок применения процедур, упомянутых в настоящей статье, подлежит определению на национальном уровне после согласования с международным центром компенсации и координации. |
| She outlined how the same procedure would be followed in the current year. | Она излагает порядок применения этой процедуры в нынешнем году. |
| The procedure outlined in articles 110 and 130 also applies to temporary workers. | Указанный в статьях 110 и 130 порядок применяется и для работников, принятых на временную работу. |