Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The procedure at morning meetings will be followed mutatis mutandis for afternoon meetings (to start at 3 p.m. and with a break approximately between 4.20 and 4.50 p.m.). Порядок, установленный для проведения утренних заседаний, будет с учетом соответствующих различий соблюдаться и на вечерних заседаниях (которые будут начинаться в 15 ч. 00 м. и предусматривать перерыв примерно с 16 ч. 20 м. до 16 ч. 50 м.).
In particular, its procedure for following up on concluding observations had developed further through the adoption of guidelines on follow-up at its sixty-eighth session. В частности, был усовершенствован порядок рассмотрения хода выполнения сделанных им заключительных замечаний на основе утвержденных на его шестьдесят восьмой сессии принципов, касающихся контроля за выполнением этих замечаний.
The procedure and conditions for marrying, and the personal and property relations obtaining in a family between spouses, parents, children and other family members are regulated by the Marriage and Family Code. Порядок и условия вступления в брак, личные и имущественные отношения, возникающие в семье между супругами, родителями и детьми, другими членами семьи регулируются Кодексом о браке и семье Туркменистана в редакции по состоянию на 1 сентября 1988 года с последующими дополнениями и изменениями.
The procedure governing pre-trial detention is laid down in the Regulations on pre-trial detention. Порядок содержания лиц, в отношении которых в качестве меры пресечения избрано заключение под стражу, определяется Положением о предварительном заключении под стражу.
While it was pleased that the representatives of the Non-Aligned Movement had been consulted on the appointment, there was an established procedure for appointing special representatives. Выражая удовлетворение в связи с проведенными с представителями Движения неприсоединения консультациями по вопросу о назначении, оратор в то же время напоминает, что существует установленный порядок назначения специальных представителей.
Account is taken in federal teaching standards of the specific requirements associated with teaching children with special needs; similar account is taken in the laws governing the certification of pupils' achievements and the procedure for admission to middle and higher special educational institutions. Специфика обучения детей с ограниченными возможностями учтена в новых федеральных образовательных стандартах, а также правовых актах, регулирующих порядок проведения итоговой аттестации учащихся и порядок приема в высшие и средние специальные учебные заведения.
The powers and the formation of the Constitutional Court shall be defined by the Constitution while the procedure for the activities thereof shall be defined by the Constitution and the Law on the Constitutional Court. Полномочия и порядок формирования Конституционного Суда устанавливаются Конституцией, а порядок его деятельности устанавливается Конституцией и законом о Конституционном Суде.
However, certain parties have implemented procedures in those cases, such as those applicable for transboundary movements of "green-listed" waste under European Union legislation, or the procedure for pre-movement inspection of recycling materials as applicable for China. Тем не менее, некоторые Стороны предусмотрели определенные процедуры, которые применяются и в таких случаях, например, порядок трансграничной перевозки отходов, относящихся согласно законодательству Европейского союза к "зеленому списку" или порядок инспекции рециркулируемых материалов перед перевозкой, применяемый в Китае.
In a ruling on 14 February 1991, the Constitutional Court stated its position in regard to the 1948 legislation on juvenile courts, declaring unconstitutional the procedure which was followed in those courts. Применительно к сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних следует отметить, что в своем решении от 14 февраля 1991 года по поводу нормативного акта 1948 года о функционировании судов по делам опеки над несовершеннолетними Конституционный суд объявил не соответствующим Конституции порядок внесения изменений в правила процедуры этих судов.
In this law, the typical procedure of declaring an expropriation, the expectation and determination of the compensation, the manner in which an expropriation is implemented, as well as the procedure of the revocation of a non-implemented expropriation are determined in detail. В этом законе в деталях определяется типовая процедура объявления отчуждения, ожидаемая и назначаемая компенсация, порядок осуществления отчуждения, а также процедура аннулирования неосуществленного отчуждения.
As part of the modernization projects, a mentoring procedure has been designed for new members of staff (induction, basic training - mentoring) and account has been taken of the implications the projects have for the recruitment procedure. В рамках проектов модернизации разработана процедура шефства над новыми сотрудниками (в рамках приема на работу, прохождения базовой подготовки), а также внесены необходимые изменения в порядок найма.
In order to provide for transparency and openness in the procedure for appointing judges, the Constitutional Act on the Judicial System and the Status of Judges establishes a procedure for selecting candidates on a competitive basis and stipulates that they must pass through a probationary period. В целях обеспечения прозрачности и гласности процедуры назначения на должность судьи Конституционным законом Республики Казахстан "О судебной системе и статусе судей Республики Казахстан" установлен порядок осуществления отбора кандидатов в судьи на конкурсной основе, а также прохождение ими обязательной стажировки.
City of New York/United States Department of State towed vehicle procedure Порядок действий при отбуксировании автотранспортных средств, установленный властями города Нью-Йорка/ государственным департаментом Соединенных Штатов Америки
On 17 January 1997 the Official Secrets Act was specifies what information qualifies as a State secret, the principles governing classification of information, the procedure for declassifying information, and the procedure for authorizing officials and citizens to work with State secrets. 17 января 1997 года был издан закон "О государственной тайне", определяющий, какая информация может быть отнесена к государственной тайне, принципы ее засекречивания, порядок рассекречивания, допуска должностных лиц и граждан к работе с государственной тайной.
Chapter 26 of the Code of Civil Procedure sets forth the procedure for prosecuting abuses of the electoral rights and right to participate in referendums of citizens of the Russian Federation. Порядок производства по делам о защите избирательных прав и права на участие в референдуме граждан РФ установлен главой 26 ГПК РФ.
The establishment of organisations and unions which possess weapons, are militarily organised or perform military exercises requires prior permission, for which the conditions and procedure of issuance shall be provided by law. Каждый обязан бережно относиться к жизненной и природной среде и возмещать нанесенный им окружающей среде ущерб. Порядок возмещения ущерба устанавливается законом.
In the event of a breach of statutory norms and procedures, or where the child's interests have been prejudiced, the procedure for invalidating or annulling the adoption is set out in Tajik legislation. В случаях нарушения законодательных норм и процедур, а также ущемления интересов ребенка законодательно определен порядок признания усыновления не действительным или отмены усыновления.
When a legal person involved in financing terrorist activity is closed down, property belonging to it is same procedure will apply to the subsidiaries in Belarus of a foreign or international organization registered outside Belarus. Такой же порядок будет действовать в отношении расположенного на территории Республики Беларусь филиала иностранной или международной организации, зарегистрированной за пределами Республики Беларусь.
Parents having equal obligations to provide for an under age or adult disabled child in need may by common consent determine the procedure for the payment of child support. If they fail to agree, child support is imposed by the court. Родители, имеющие равные обязанности по содержанию несовершеннолетних и совершеннолетних нетрудоспособных, нуждающихся детей, вправе по соглашению между собой определить порядок выплаты алиментов детям, при отсутствии соглашения алименты взыскиваются судом.
The assertion that relatives are not informed is not true: Ukrainian law clearly specifies the right of detainees to have access to a lawyer and sets out a procedure for informing relatives when people are detained. Утверждение о неинформировании родственников не соответствуют действительности, поскольку законодательством Украины четко оговорено право задержанного на доступ к адвокату и порядок информирования родственников о его задержании.
Thus, the Citizenship Act, adopted on 18 December 1993, lays down detailed rules concerning the citizenship of children and the procedure for acquiring and changing citizenship, with allowance for the opinion of the minor. Так, Закон Кыргызской Республики "О гражданстве", принятый 18 декабря 1993 года, подробно регламентирует гражданство детей, порядок приобретения и изменения гражданства с учетом мнения несовершеннолетнего.
The procedure for acquiring Cypriot citizenship by children of mixed marriages was examined by the Commissioner for Administration (Ombudsman) when investigating a complaint submitted to him by a Cypriot woman who was married to a foreigner and gave birth to two children. Порядок приобретения кипрского гражданства детьми от смешанных браков был рассмотрен уполномоченным по вопросам управления (омбудсменом) при расследовании им жалобы, представленной женщиной-киприоткой, которая была замужем за иностранцем и родила двоих детей.
Due to their toxicity, the production and use of PCBs is banned or severely restricted under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, and their transboundary movement is subject to the prior informed consent procedure of the Rotterdam Convention; (c) Polyvinyl chloride. По причине их токсичности производство и использование ПХД запрещено или жестко ограничено Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях, и порядок их трансграничного перемещения регулируется процедурой предварительного согласованного согласия по Роттердамской конвенции; с) Поливинилхлорид. Множество оборудования и материалов на судах производится из ПВХ.
The Certificate of Origin regime consists of a specifically designed tamper-proof printed Certificate of Origin, in combination with a set of rules that forms the export and import procedure. Режим использования сертификата происхождения включает выдачу специального защищенного сертификата происхождения и соблюдение ряда правил, регулирующих порядок экспорта и импорта.
In accordance with part five of article 8 of the Regulations concerning preliminary detention, the procedure in accordance with which persons in custody are sent to the sanatorium within a detention centre is established by the Ministry of Internal Affairs of the Kyrgyz Republic. В соответствии с частью пятой статьи 8 Положения о предварительном заключении под стражу порядок размещения в лечебных учреждениях мест заключения лиц, содержащихся под стражей, устанавливается министерством внутренних дел Кыргызской Республики.