Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
A short while ago it was officially proposed that we approve a new decision-making procedure for the specialized agencies: those who pay more would have more votes. Совсем недавно нам официально предложили утвердить новый порядок принятия решений в органах оперативной деятельности: кто больше платит - тот и имеет больше голосов.
In the case of the armed forces, the procedure or remedy consists in filing a formal complaint with the Army High Command or instituting criminal proceedings before the military courts. Применительно к военнослужащим процедура или надлежащий порядок заключается в том, что официальная жалоба подается Главному командованию либо обвинение в совершении противоправного действия направляется в военный трибунал.
One indigenous participant suggested that more details about the order and the procedure related to obtaining free, prior and informed consent were necessary and needed to be formalized in order to facilitate the adoption of the principle by Governments. Один участник от коренного народа выразил мнение о том, что для облегчения принятия этого принципа правительствами необходимо более подробно изложить и официально утвердить порядок и процедуру получения свободного, предварительного и осознанного согласия.
There is no exhaustive list of "other reasons" for removal of judges or a clear procedure governing the removal. Какого-либо исчерпывающего перечня "иных оснований" для освобождения судей от должности или какой-либо четкой процедуры, регулирующей порядок освобождения от должности, не существует.
The procedure established in accordance with the decision adopted by the Government for the interaction of the Single State Register with departmental registers ensures the receipt of current information on the state of activity of economic entities. Установленный в соответствии с принятым постановлением Правительства порядок взаимодействия Единого государственного регистра статистических единиц (ЕГРСЕ) с ведомственными реестрами обеспечивает получение актуальной информации о состоянии активности хозяйствующих субъектов.
My delegation welcomes the fact that the Court has viewed this task of renewal as ongoing and that it has therefore adopted a new and simplified procedure for promulgating amendments to its Rules. Моя делегация приветствует то обстоятельство, что Суд признал необходимость непрерывного обновления и утвердил новый, упрощенный порядок внесения изменений в правила судопроизводства.
It successively treats the backgrounds, goals, organization, work procedure, the development of volume measures, and finally specific issues regarding PPI's for services. В нем последовательно рассматриваются предыстория, цели, организация, порядок работы, разработка показателей физического объема и, в заключение, конкретные вопросы, касающиеся ИЦП для сектора услуг.
The free expression of opinions during demonstrations is also guaranteed, provided that this does not disturb public order or the procedure for holding the demonstration that was established by its organizer (arts. 22 and 23). Гарантируется также право на свободное выражение мнений при проведении демонстраций, если оно не нарушает общественный порядок и установленный организатором порядок проведения данного мероприятия (статьи 22 и 23).
This procedure can be implemented provided that sufficient funding is available at a given session and that a "special emergency grant" budgetary line amounting to up to US$ 10,000 is recommended to the Secretary-General for approval. Этот порядок применяется в случае наличия на момент проведения соответствующей сессии достаточных финансовых средств и вынесения для утверждения Генеральным секретарем рекомендации в отношении включения в бюджет статьи специальных чрезвычайных субсидий в сумме до 10000 долл. США.
The procedure prescribed by law (Elections to the Oliy Majlis Act, art. 22), whereby at least 30 per cent of deputies must be women, played a positive role during the election campaign. Ход избирательной кампании показал, что установленный законодательством порядок (ст. 22 Закона «О выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан») в соответствии с которым в числе выдвигаемых политическими партиями кандидатов должно быть не менее 30% женщин, сыграл свою позитивную роль.
The regulations establish a procedure for State control of international transfers of weapons, military and specialized technology and certain types of raw material, inputs, equipment and technology which could be used to manufacture them. Документом определяется порядок осуществления государственного контроля над международными передачами вооружений, военной и специальной техники, отдельных видов сырья, материалов, оборудования и технологий, которые могут быть использованы для их создания.
The rules make provision for a simplified procedure for allowing lawyers to meet those they are representing and permit appeals directly to the heads of investigation bureaux against violations of suspects' and accused persons' rights to a defence. Данное положение предусматривает упрощенный порядок предоставления адвокатам свиданий со своими подзащитными, позволяет обращаться о нарушениях прав подозреваемых и обвиняемых на защиту непосредственно к руководителям следственных подразделений.
The procedure begins with the submission of an application by the person seeking refugee status to the migration authorities at a border post or at the office specialized in these matters. Предусмотренный порядок предоставления статуса беженца начинается с момента подачи лицом, претендующим на такой статус, соответствующей просьбы миграционным властям, находящимся в различных пограничных пунктах, или в бюро, специализирующееся на этих вопросах.
Then the plane was converted into a test stand of CIP equipment (telemetry of missiles) which checked the possibility of obtaining telemetric information, worked out the composition of the complex and the procedure for working with it. Затем самолёт переделан в испытательный стенд аппаратуры СИП (телеметрия ракет) на котором проверялась возможность получения телеметрической информации, прорабатывался состав комплекса и порядок работы с ним.
Routinely, the NGT involves five stages: Introduction and explanation: The facilitator welcomes the participants and explains to them the purpose and procedure of the meeting. Обычно, включает в себя пять этапов: Введение и объяснение: ведущий приветствует участников и объясняет им цель и порядок проведения собрания.
Approves the general urban development plan, the procedure for establishing the amount of payment for accommodation, regulation of prices for goods and services of municipal utilities, allowances to tariffs for consumers. Утверждает генеральный план развития города, порядок установления размера платы за жилые помещения, регулирования цен на товары и услуги организаций коммунального комплекса, надбавок к тарифам для потребителей.
Article 14 of the Law establishes such a long-drawn-out naturalization procedure based on quotas that the right to acquire citizenship is denied to virtually all people belonging to that part of the population which has reached retirement age. В статье 14 Закона при этом устанавливается настолько растянутый во времени порядок натурализации по квотам, что права на приобретение гражданства лишаются практически все лица, принадлежащие к этой части населения, которые достигли пенсионного возраста.
Mr. ORANGE (Belarus) pointed out that the procedure for financing the various activities of the United Nations had been determined by the Member States themselves, usually on the basis of consensus. Г-н ОРАНЖ (Беларусь) указывает, что государства-члены в основном на базе консенсуса определили порядок финансирования многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций.
The procedure to be followed is laid down in the Act of 27 April 1993 "Legal Proceedings Against Actions and Decisions that Infringe Civil Rights and Freedoms". Порядок обжалования определен в Законе от 27 апреля 1993 года "Об обжаловании в суде действий и решений, нарушающих права и свободы граждан".
The Cameroonian passport is secure, both in terms of its technical design and through the use of new technologies, while the issuance procedure includes a police investigation that can result in the discovery of false documents. Что касается камерунских паспортов, то они надежно защищены с помощью технических средств, в том числе использования новых технологий, и порядок их выдачи предусматривает направление запроса в органы полиции на предмет выявления поддельных документов.
Please describe the procedure leading to a judicial or administrative decision calling for the expulsion of a person from Kuwait and outline in detail the Kuwaiti residence law 1959/17. Просьба охарактеризовать процедуру принятия судебного или административного решения о выдворении лица из Кувейта и привести подробную характеристику кувейтского закона 1959/17, регулирующего порядок проживания на территории страны.
That procedure had helped Member States by providing a long-term view of the potential funding requirements for peacekeeping missions over 12 months, but the order of magnitude projected would not necessarily be identical to the final amount. Такая процедура позволяет государствам-членам оценивать в долгосрочной перспективе потенциальные финансовые потребности миротворческих миссий, охватывающих период в 12 месяцев, однако порядок величины расходов, заложенных в бюджет, не обязательно будет совпадать с итоговой суммой.
Moreover, in the algorithm, the total order must be maintained in the transformation functions and control procedure, which increases time/space complexities of the algorithm. Более того, в функциях преобразования и процедуре управления алгоритма общий порядок должен сохраняться, что приводит к увеличению сложности времени/пространства алгоритма.
There is no standard procedure for deciding which address will be used by the requesting application, a few resolvers attempt to re-order the list to give priority to numerically "closer" networks. Не существует стандартной процедуры для определения того, какие адреса будут использоваться запрашивающим приложением - некоторые серверы пытаются изменить порядок списка, уделяя приоритетное внимание численно более «близким» сетям.
As of 01.07.2009, the procedure for the payment of sickness benefit will change, applied for... С 01.07.2009 изменяется порядок выплаты компенсаций по болезни на основании больничных листов, на...