Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The procedure of handing them over, commitments of the parties, the term of exhibiting the insignia of the decoration and other conditions are determined by a specific agreement. Порядок передачи, обязанности сторон, срок экспонирования отличия и прочие условия определяются отдельным соглашением.
1.2 The volume of data contained in the agreement or request as well as the procedure for their receiving and reviewing should be settled by the RS normative documents. 1.2 Объем данных, содержащихся в договоре либо заявке, а также порядок их приема и анализа устанавливаются нормативными документами Регистра.
The law shall define the principles and procedure for consolidation or separation of the communities as well as the terms for the election of local self-government bodies of the newly formed communities. Принципы, порядок объединения или отделения муниципалитетов, а также сроки выборов органов местного самоуправления во вновь образованных муниципалитетах устанавливаются законом.
The final document of the Beijing Conference called on Governments to support the process leading to the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on a right of petition procedure, and her Government welcomed that initiative, which it had always favoured. В заключительном документе Пекинской конференции содержится призыв ко всем правительствам поддержать процесс, который должен привести к разработке факультативного протокола к Конвенции, регламентирующего порядок представления петиций.
In regard to article 15 of the Convention, he asked for more information about the procedure followed by the courts in deciding on the admissibility or non-admissibility of a statement obtained by force. В связи со статьей 15 Конвенции Председатель просит уточнить порядок принятия судами решения о приемлемости или неприемлемости показаний, полученных под давлением.
If in the course of the above investigative actions any legally prescribed procedure is contravened, the articles or documents which have been confiscated shall not be valid as evidence or shall forfeit such validity and may not be used in substantiation of charges. Если при производстве вышеуказанных следственных действий был нарушен установленный законом порядок, изъятые предметы не приобретают или утрачивают значение улик и не могут быть использованы для обоснования обвинения.
A person may exercise his or her right to housing by concluding a contract to lease residential property, the procedure for which is set out in a special chapter of the Civil Code. Свое право на жилище лицо может осуществлять посредством заключения договора о найме жилой площади, порядок которого предусмотрен специальной главой Гражданского кодекса.
A standard operating procedure on the handling of misconduct has been produced by the Headquarters Conduct and Discipline Team for release to missions in the first quarter of 2007. Созданная в Центральных учреждениях Группа по вопросам поведения и дисциплины разработала типовой порядок действий в отношении расследования жалоб о недостойном поведении; миссии будут ознакомлены с этим типовым порядком действий в первом квартале 2007 года.
That's standard procedure, which I wouldn't have to grow old telling you if you'd read the forms posted in the display case. Это - стандартный порядок действий, который мне не пришлось бы, старея, объяснять вам, если вы прочли бы формы, вывешенные на выставочном стенде.
The system applicable as from 1998, has not yet been finally adopted (joint Parliament-Council decision procedure in progress). Порядок перехода на летнее время в 1998 и последующие годы еще не определен (в настоящее время соответствующее совместное решение рассматривается в Парламенте и Совете).
The procedure for the analyses was the same as for the Nausta watershed. Порядок исследований аналогичен использованному для бассейна реки Науста.
The following procedure for the issuance of licences for the production of small arms and light weapons is currently in effect: В настоящее время действующий порядок выдачи лицензий на производство ЛСО:
A procedure has been established for the transmission of information on detainees undergoing pre-trial investigation or held under administrative procedures, so that they can be entered on the electoral rolls. Установлен порядок передачи сведений об арестованных во время предварительного следствия и задержанных в административном порядке для внесений данных лиц в списки избирателей.
To protect the rights and interests of persons with limited or no dispositive capacity, the Code stipulates the basis and the procedure for establishing tutorship and guardianship (arts. 66 - 76). В целях защиты прав и интересов недееспособных и ограничено дееспособных, законом предусмотрены основания и порядок установления опеки и попечительства (статьи 66-76 ГК).
In April 2012 the Ministry of Internal Affairs issued an order confirming a new procedure governing the way police officers must comply with their rights and responsibilities when bringing citizens into a police station. В апреле 2012 года принят приказ Министерства внутренних дел, утвердивший новый порядок исполнения полицией своих прав и обязанностей при доставлении граждан в дежурную часть.
The procedure governing detention is laid down in the Pre-trial Detention Act of 30 June 1993, which requires individuals taken into custody to be kept in cells for few inmates or larger common cells. Порядок содержания задержанных регламентируется законом "О предварительном заключении" от 30 июня 1993 года, в соответствии с которым взятых под стражу лиц содержат в маломестных или общих камерах.
The procedure established for considering and resolving such applications renders it impossible for the officials or organs whose acts are being challenged to take decisions on the matters at issue. Установленный порядок их рассмотрения и разрешения исключает возможность принятия по ним решений теми должностными лицами или органами, действия или решения которых обжалуются.
The procedure for transportation to a border checkpoint of persons to be expelled and the competence of the government agencies enforcing expulsion in the performance of activities provided for in this Act shall be established by the Minister of Internal Affairs. (З) Порядок доставления выдворяемых в пограничные пункты и полномочия правительственных учреждений, осуществляющих выдворение, при выполнении действий, предусмотренных настоящим Законом, устанавливаются министром внутренних дел.
Warehouse orders or purchases, as a policy, would only be made when the necessary funds have been deposited or an alternative payment procedure has been approved by the Controller. В соответствии с его политикой заказы товаров со складов и закупки выполняются только после получения необходимых средств или в тех случаях, когда Контролер санкционировал какой-либо иной порядок расчетов.
Here we would repeat the clarifications given under article 12 which explained the informal investigatory procedure in Panama, which is available to any individual who has been subjected to torture in any territory within Panamanian jurisdiction. Здесь вновь следует сослаться на информацию, касающуюся статьи 12 Конвенции, которая поясняет принятый в Панаме официальный порядок расследования случаев применения пыток на любой территории, находящейся под юрисдикцией страны.
On 30 November 2001, the State Duma adopted a resolution declaring an amnesty for minors and women and laid down the procedure for its application. 30 ноября 2001 года Государственная Дума приняла Постановление "Об объявлении амнистии в отношении несовершеннолетних и женщин" и определила порядок ее применения.
In addition, as a safeguard, the complaints procedure is regularly inspected by Her Majesty's Inspector of Constabulary during his inspection of the Island Police Force. Кроме того, в превентивных целях порядок рассмотрения жалоб регулярно проверяется инспектором Ее Величества по делам полиции во время его инспекционных поездок в островное управление полиции.
The legal framework for determining the status of refugee is decree No 32196-G which lays down a procedure in accordance with the provisions of the 1951 Covention and its 1967 Protocol. При определении статуса беженца правовой основой служит декрет Nº 32195-G, который устанавливает этот порядок в соответствии с Конвенцией 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
Each university and polytechnic school shall determine its admissions procedure, bearing in mind the students' specialization, their needs in terms of meeting the required standards, the organization and distribution of academic resources and the country's vocational training requirements. Каждый университет и высшая политехническая школа определяет порядок поступления с учетом специализации бакалавров, необходимости выравнивания их образовательных уровней, организации и распределения академических ресурсов, а также потребностей страны в подготовке специалистов .
With reference to article 74, which stipulated that Karakalpakstan had the right to secede, he would like to know whether a detailed procedure for the holding of a nationwide referendum had been established. В связи со статьей 74, в которой оговорено право Каракалпакстана на выход из состава Республики Узбекистан, он хотел бы узнать, определен ли порядок проведения всеобщего референдума.