It also describes the procedure by which convicts can apply to the prison administration if they fear for their personal safety, and prescribes the manner in which such applications must be responded to. |
В ней также описан порядок обращения осужденных к администрации учреждения на случай собственных опасений по поводу личной безопасности, в императивной форме определен порядок мер реагирования на данный вид заявлений. |
With a view to preventing the phenomenon of irresponsibility among fathers, which leads to the neglect and abandonment of children, a procedure has been developed for the monitoring of families in crisis situations; |
с целью предупреждения безответственного отцовства, которое приводит к отсутствию внимания к детям и детской беспризорности, разработан порядок социального сопровождения семей в кризисных ситуациях; |
The Act of Turkmenistan on refugees, of 12 June 1997, establishes the procedure and conditions for recognizing persons as refugees, their legal status, and the legal, economic and social safeguards for the protection of their rights. |
Порядок и условия признания лиц беженцами, их правовой статус, правовые, экономические и социальные гарантии защиты прав беженцев устанавливаются Законом Туркменистана «О беженцах» от 12 июня 1997 года. |
In conclusion, we could randomly in the elephant house, the procedure when you open the door on foreign investment witness. |
видео). В заключение, мы могли бы случайно в слона дом, порядок, когда вы открываете дверь на иностранные инвестиции свидетеля. |
After that their commanders were able to work out in detail the procedure for joint action in special classes and practically on the ground, with respect to the nature of the upcoming military operations. |
После этого командиры их смогли детально отработать порядок совместных действий на специальных занятиях и практически на местности, применительно к характеру предстоящих боевых действий. |
The procedure of gaming zone creation and liquidation, their names, borders and other characteristics, will be determined by the government upon an agreement with the government bodies in constituent entities. |
Порядок создания и ликвидации игорных зон, их наименования, границы, а также другие параметры игорных зон определяются правительством по согласованию с органами государственной власти субъектов. |
The procedure for the calculation of the value of the gambling operator's net assets will be set by the Ministry of Finance, while the Government may establish additional requirements for gambling operators. |
Порядок расчёта стоимости чистых активов организаторов азартных игр устанавливается Министерством финансов, при этом правительством могут быть установлены дополнительные требования к организаторам азартных игр. |
If the Lessee violates the payment procedure described in clause 3, the Lessor shall be entitled to give the personal data of the Lessee to third persons. |
Если со стороны Арендатора нарушается порядок оплаты, описанный в пункте З, то Арендодатель имеет право передать личные данные Арендатора третьим лицам. |
The procedure for using the AHP can be summarized as: Model the problem as a hierarchy containing the decision goal, the alternatives for reaching it, and the criteria for evaluating the alternatives. |
Порядок применения МАИ: Построение качественной модели проблемы в виде иерархии, включающей цель, альтернативные варианты достижения цели и критерии для оценки качества альтернатив. |
The Decision sets the conditions for managing institutional investors' assets, the procedure for issuing and canceling licenses for said type of activity and the list of documents that must be attached to an application for issuance of such a license. |
Определены условия осуществления деятельности по управлению активами институционных инвесторов, порядок выдачи и аннулирования лицензий на вышеуказанный вид деятельности и список документов, который прилагается к заявлению на выдачу лицензии. |
Furthermore, at its February 2005 meeting, the Bureau decided to change the procedure for Rapporteurs' reports and the way the "issues and problems" related to the statistical areas in the IP are identified. |
Кроме того, на своем совещании, проходившем в феврале 2005 года, Бюро постановило изменить процедуру представления докладов Докладчиками, а также порядок определения "вопросов и проблем", связанных с областями статистики в КП. |
The terms and procedure for the issue of licenses and permissions are established by the laws that regulate the establishment and activities of credit institutions and other laws of the Republic of Lithuania, as well as legal acts issued by the Bank of Lithuania. |
Условия и процедура выдачи лицензий и разрешений определена законом, который регламентирует порядок создания и деятельность кредитных учреждений, а также другими законами Литовской Республики и постановлениями, изданными Банком Литвы. |
These proposals are based on the arrangements concerning the procedure and process for the use of the Development Account approved by the General Assembly in its resolutions 53/220 A and B, 54/15 and 54/249. |
Эти предложения основываются на положениях и правилах, определяющих процедуры и порядок использования средств Счета развития, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 53/220 A и B, 54/15 и 54/249. |
However, the officers had asked for an optional investigation procedure to be conducted in which an outside magistrate was called on to rule on the manner in which the original investigation had been carried out. |
Однако они попросили провести дополнительную процедуру расследования, в рамках которой приглашенному магистрату было поручено проверить порядок проведения первоначального расследования. |
I am leaving this job, I am leaving this town, and I don't have time for "standard procedure". |
Я покидаю эту работу, я покидаю этот город, и у меня нет времени на "стандартный порядок действий". |
In addition, it regulates the duties and powers of members of the militia, including the grounds and procedure for the use of force, special means and firearms (arts. 12-15). |
Кроме того, в нем регламентированы обязанности и полномочия сотрудников милиции, в том числе основания и порядок применения силы, специальных средств и огнестрельного оружия (статьи 12-15). |
The procedure for disbursement of the resources of the Fund and the verification of its utilization for the intended purposes shall be determined in accordance with the Statute of the Fund. |
Порядок расходования средств Фонда и контроля за его целевым использованием определяется в соответствии с Уставом Фонда. |
In view of this, more precise legislation was needed to regulate the procedure and conditions for the legal activities in the Ukraine of priests, preachers, preceptors and other representatives of foreign organizations who were foreign citizens and temporarily residing in Ukraine. |
В связи с этим потребовалось более точно законодательно урегулировать порядок и условия легальной деятельности в Украине священнослужителей, религиозных проповедников, наставников и других представителей зарубежных организаций, являющихся иностранными гражданами и временно пребывающих в Украине. |
We also believe that a number of measures need to be taken - namely, giving more training, improving the recruitment procedure, and ensuring greater diversity and balance in the geographical origins of the staff and improvement in rules and procedures. |
Мы также считаем, что необходимо принять ряд мер, а именно активизировать профессиональную подготовку, усовершенствовать порядок набора персонала и обеспечить большее разнообразие и равновесие в плане географической представленности персонала и совершенствование правил и процедур. |
The provisions governing the procedure for applying this article of the Covenant in accordance with international standards are contained in article 47 of the new Constitution and also in article 8 of the Citizenship Act. |
Положения, регулирующие порядок применения настоящей статьи Пакта в соответствии с международными стандартами, содержатся в статье 47 новой Конституции Республики, а также в статье 8 Закона о гражданстве. |
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. |
Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года. |
The organizational structure and procedure of the courts of the Azerbaijani Republic are specified in the Act on the Judicial System of the Azerbaijani Republic of 26 June 1990. |
Организация и порядок деятельности судов Азербайджанской Республики определяется Законом "О судоустройстве Азербайджанской Республики" от 26 июня 1990 года. |
Decision No. 27 of the Government of the Russian Federation of 18 January 2003 established a procedure for drawing up lists of such entities and individuals and disseminating them among institutions conducting transactions involving money or other assets. |
Постановлением правительства Российской Федерации от 18 января 2003 года Nº 27 установлен порядок формирования перечня таких организаций и лиц и доведения его до сведения организаций, осуществляющих операции с денежными средствами или иным имуществом. |
The procedure governing the taxation of coal enterprises fails to take account of the specific characteristics of the mining industry, thereby impacting negatively on the financial position of coal corporations and companies. |
Порядок налогообложения угольных предприятий не учитывает специфику горного производства, что негативно сказывается на финансовом положении угольных акционерных обществ и компаний. |
In the view of Committee, starting with the programme budget for the biennium 2000-2001, a simplified procedure could take the following into account: |
По мнению Комитета, начиная с бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов упрощенный порядок мог бы быть следующим: |