| As a minimum, they should both present a report focusing on their respective activities in the prevention of discrimination. | Как минимум им обоим следует представить доклад о своей деятельности по предупреждению дискриминации. |
| The culprit cannot present or read a statement written previously but can use notes. | Обвиняемый не может представить или зачитать сделанное ранее письменное заявление, но может использовать записи. |
| He could either present a series of options or formulate one clear proposal. | Сэр Найджел Родли может либо представить ряд вариантов, либо сформулировать одно ясное предложение. |
| In that case a fuel analysis needs to be present. | В таком случае необходимо представить результаты анализа топлива. |
| The Party concerned may present expert testimony or opinion at the hearing. | Соответствующая Сторона может представить в ходе слушания заключения или мнения экспертов. |
| The Working Group could then present its findings and recommendations to the Security Council before the end of this year. | Затем эта Рабочая группа могла бы до конца текущего года представить свои выводы и рекомендации Совету Безопасности. |
| The Security Council chose to remain seized of the matter and to set up a working group which should present its conclusions in autumn. | Совет Безопасности принял решение продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса и создать рабочую группу, которая должна представить свои выводы осенью. |
| At this hearing either party may present expert witnesses in order to testify on the points at issue. | В ходе этого заседания любая из сторон может представить свидетелей-экспертов для дачи показаний по спорным вопросам. |
| The PRESIDENT reminded the delegations which had not yet done so that they should present their credentials. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает тем делегациям, которые еще не сделали этого, что им следует представить свои полномочия. |
| In the absence of a compromise, his delegation suggested that any party could present agreements before a judge seeking enforcement. | При отсутствии компромисса его делегация предлагает, чтобы любая сторона могла представить соглашение судье, добивающемуся приведения его в исполнение. |
| The problems had not been resolved and the Secretariat should present new proposals at the Assembly's resumed fifty-sixth session. | Эти проблемы не были решены, и Секретариату следует представить новые предложения на возобновленной пятьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
| The meeting proposed that the UNECE should present the results according to 23 analytical categories. | Участники совещания предложили ЕЭК ООН представить результаты в соответствии с 23 аналитическими категориями. |
| To that end, it should appoint two new Special Rapporteurs who should present reports in 2003. | Для этого ей следует назначить двух новых специальных докладчиков, которые должны будут представить свои доклады в 2003 году. |
| Aliens leaving Georgia must present a valid foreign passport or other similar document as well as their migrant card. | Выезжающие из Грузии иностранцы должны представить действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ, а также карточку мигранта. |
| The SBI also requested the Chair to reformulate the document and present it to its next session. | ВОО также просил Председателя подготовить новый вариант документа и представить ее на следующей сессии. |
| Two national conferences were held to study and debate the report that Angola would present at the Conference. | Были проведены две национальные конференции в целях рассмотрения и обсуждения доклада, который Ангола должна была представить на Конференции. |
| The Secretariat must also present to the Council a full range of options so as to enable the Council to authorize achievable mandates. | Секретариат должен также представить Совету полный набор вариантов, с тем чтобы Совет имел возможность утверждать выполнимые мандаты. |
| It might also involve other features of criminal systems, that were unenvisagable in the present international system. | Он может также включать и другие элементы уголовных систем, которые нельзя себе представить в рамках нынешней международной системы. |
| Subsequently, the joint secretariat requested Parties and Signatories to submit written comments, which have also been integrated in the present document. | Впоследствии совместный секретариат предложил Сторонам и Сигнатариям представить письменные замечания, которые также были включены в настоящий документ. |
| This State Party may submit to the Committee observations on any comment made by the Committee in accordance with the present article. | Это государство-участник может представить Комитету замечания по любым комментариям, сделанным Комитетом в соответствии с настоящей статьей. |
| The male or female employee concerned must "present elements of fact indicating that harassment has occurred". | Соответствующий работник или работница должны "представить фактические данные, позволяющие предположить наличие преследования". |
| She will present her findings from this mission in a separate report to the Commission. | Она намерена представить заключения по итогам этой поездки в отдельном докладе Комиссии. |
| Delegations suggested that the Executive Director present a progress report on the development of the business plan at the 2002 second regular session. | Делегации предложили Директору-исполнителю представить доклад о ходе разработки плана работы на второй очередной сессии 2002 года. |
| The prosecution may present rebuttal evidence, four witnesses who are expected to testify over a period of five days. | Обвинение может представить опровержение доказательств в виде показаний четырех свидетелей, которые должны выступить в течение пяти дней. |
| The dealers must present these documents along with their diamonds to the Government Diamond Office. | Дилер должен представить эти документы вместе со своими алмазами в Государственное управление по алмазам. |