Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
By paragraph 2 of the decision, the Council requested the group to conclude its work and present a set of options for improving international environmental governance to the Council/Forum at its eleventh special session, with a view to providing inputs to the General Assembly. В пункте 2 этого решения Совет просил эту группу завершить свою работу и представить на рассмотрение Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров на его одиннадцатой специальной сессии набор вариантов по совершенствованию международного экологического руководства, с тем чтобы обеспечить материал для работы Генеральной Ассамблеи.
It also noted that the Secretary/CEO would propose the development of an in-house actuarial capacity to complement the services provided by the consulting actuary and would present that proposal to the Board in 2009 as part of the Fund's budget requests for the biennium 2010-2011. Оно также отметило, что Секретарю/ГАС следует подготовить предложение в области развития собственного потенциала Фонда в качестве дополнения к услугам, оказываемым актуарием-консультантом, и представить такое предложение Правлению в 2009 году в рамках бюджетных заявок Фонда на 2010 - 2011 годы.
FTI is expected in time to help all 33 low-income African countries present credible plans for endorsement and subsequent grant funding by the EFA FTI donor partners Предполагается, что со временем ИУД поможет всем ЗЗ африканским странам с низким уровнем доходов представить на утверждение глубоко проработанные планы и затем получить финансирование от доноров, участвующих в ОДВ-ИУД.
ICJ also recommended that Canada present a plan of action for the implementation of recommendations and voluntary pledges/commitments and two years thereafter, a mid-term report on the status of implementation. МКЮ также рекомендовала Канаде представить план действий по выполнению рекомендаций и добровольных финансовых и иных обязательств, а через два года после этого представить среднесрочный доклад о ходе выполнения рекомендаций.
The Board also recommends that the Administration develop and present a strategy for the North Lawn Building with costed options for any future use beyond the completion of the capital master plan. 5. Project governance and assurance Комиссия также рекомендует Администрации разработать и представить стратегию в отношении здания на Северной лужайке с оценкой просчитанных с финансовой точки зрения вариантов любого потенциального использования здания после завершения Генерального плана капитального ремонта.
When asked how Adrien and Marinette Dupain-Cheng had been developed, Astruc commented that he had wanted to "present sunny characters who could inspire people all around the world in this new century". Когда его спросили, как развивались Адриан и Маринетт Дюпен-Чен, Астрюк ответил, что хотел «представить солнечных персонажей, которые могут вдохновить людей всего мира в этом новом столетии.»
The Government has reviewed the existing conditions at the present national psychiatric hospital, and owing to the substandard conditions of the Rockview Hospital, the Government has embarked on the building of a new national psychiatric hospital which is presently being built in the capital, Belmopan. Просьба представить дополнительную информацию по этому вопросу, в том числе о том, какие шаги были предприняты по осуществлению предусмотренных в рамках национальной гендерной политики обязательств в этой области.
The Council requests that the Secretary-General present to the Council a prioritised and sequenced implementation plan to support the UN Regional Strategy no later than 28 February 2013, based on a clear division of labour between all parts of the international system as well as UN organisations. Совет просит Генерального секретаря представить Совету не позднее 28 февраля 2013 года приоритезированный и поэтапный план осуществления в поддержку Региональной стратегии Организации Объединенных Наций, в котором должны быть четко распределены функции между всеми компонентами международной системы и организациями системы Организации Объединенных Наций.
One member, recalling the request made at the ninth meeting of the Committee, suggested that the Secretariat seek to convene a side event during the Committee's next meeting at which experts could present information on endocrine disruptors and their relevance to the work of the Committee. Один из членов, напомнив о просьбе, высказанной на девятом совещании Комитета, предложил секретариату найти возможность организовать во время следующего совещания Комитета вспомогательное мероприятие, на котором эксперты могли бы представить информацию о веществах, нарушающих работу эндокринной системы, и их актуальности для работы Комитета.
A resident of Azerbaijan who, after previously importing into Azerbaijan foreign currency equivalent to over US$ 50,000, conveys the currency out of the country must present a document proving that the sum was provided to him by a bank or credit institution of the State concerned. Если лицо - резидент Азербайджана, ранее ввозивший в Азербайджан наличными валютные средства на сумму свыше 50000 американских долларов, переводит валютные средства из страны, то данное лицо должно представить документ о выделении ему указанной суммы наличными со стороны банка или кредитного учреждения соответствующего государства.
Esteemed ensemble, I'm glad that I can, in our guest's honour and by captain's wish, present to you our only and great, Chento! Уважаемое собрание, я горд, что у меня есть возможность в честь нашей гостьи и по желанию капитана представить нам нашего, и великого, Ченто!
It shall be presumed that a foreigner from such a country is not subject to persecution on political grounds so long as the person concerned does not present facts supporting the supposition that, contrary to that presumption, he or she is subject to political persecution. При этом следует исходить из того, что иностранец, прибывший из такой страны, не подвергается преследованию по политическим соображениям, за исключением случаев, когда заинтересованное лицо может представить факты, согласно которым, вопреки существующему подходу, оно подвергается политическому преследованию.
We need to be able to imagine going back and making a different choice, and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward and imagine how things would be playing out in our present. Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем.
On the basis of the foregoing, it would not be possible to execute a full recost at the present stage and therefore, it would not be possible to provide the precise resource requirements with the application of the most up-to-date rates. С учетом вышеизложенного провести полный пересчет на данном этапе невозможно, и поэтому невозможно представить точные данные о потребностях в ресурсах, определенных с применением самых последних данных о курсах.
Following lengthy discussions, it was agreed that, as the present wording of paragraph 2 required the competent national authorities to be notified, the possibility remained for a State to respond to a complaint under its domestic law. d) не является несовместимой с положениями настоящего, он обращается к соответствующему государству-участнику с просьбой представить ему в установленный им срок информацию о положении соответствующего лица.
Additionally, with the aim of gaining a clearer idea of what progress might be made during the present session, the Coordinator invited the members of the Conference on Disarmament to give their views on more specific issues, namely: Кроме того, чтобы лучше соизмерить вероятный прогресс, достигнутый в ходе нынешней сессии, Координатор пригласил членов Конференции по разоружению также представить свои взгляды по более конкретным вопросам, а именно:
When parties present a religious dispute to the General Directorate, it attempts to mediate a solution; if mediation fails, the parties may submit the issue to the Directorate for binding arbitration. Когда стороны обращаются в Главное управление для разрешения спорного вопроса, связанного с религией, оно прилагает посреднические усилия для его разрешения; если посредничество оказывается безуспешным, стороны могут представить этот вопрос на рассмотрение Управления по вопросам обязательного арбитражного разбирательства.
Requests the Secretary-General, as a follow-up to his report, to report on how the reform initiative will involve the other major duty stations, taking into account their specificities and operational responsibilities, in the context of the present resolution; просит Генерального секретаря в рамках последующей деятельности в связи с его докладом представить доклад о том, как осуществление инициативы по проведению реформы затронет другие основные места службы, принимая во внимание их специфику и оперативные обязанности в контексте настоящей резолюции;
The present statement was made in accordance with rule 28 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council. просит Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности представить Комиссии по наркотическим средствам на ее пятьдесят первой сессии доклад о принятых мерах и о прогрессе, достигнутом в осуществлении настоящей резолюции.
We need to be able to imagine going back and making a different choice, and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward and imagine how things would be playing out in our present. Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем.
Must present the End User licence, a document issued by authority of its country, guaranteeing that this item will reach that country and will not be re-exported or transited. субъект должен представить сертификат конечного пользования - документ, выданный властями его страны и гарантирующий, что соответствующий материал будет доставлен в эту страну и не будет реэкспортирован или же перенаправлен в другую страну.
The rationale for suggesting the establishment of ad hoc expert groups was that such groups could do some work in advance and present it to the Commission when it met as the preparatory committee. специальные группы экспертов является то, что такие группы могли бы выполнить определенную работу заблаговременно и представить ее результаты на рассмотрение Комиссии, когда она будет проводить свои заседания в качестве подготовительного комитета.
Present to the Congress of the Republic the necessary legislative proposals for establishing the Public Defender's Office in Criminal Matters to provide legal assistance to those who cannot afford to retain their own counsel. Представить в Конгресс Республики необходимые законодательные инициативы в целях создания государственной адвокатуры для оказания помощи тем, кто не может воспользоваться услугами профессионального частного адвоката.
(a) Present the procedures and processes for the various types of assessments, be it global assessments or peer reviews and their commonalities and differences; а) представить процедуры и процессы различных видов оценок, будь то глобальные оценки либо оценки по соответствию принципам Кодекса норм Европейской статистики, и их общие черты и различия;
Well, we can't just present it like this. Нельзя представить ее прям так.