Regions could formulate capacity-building programmes for funding and present those programmes at the biennial meeting of States on the Programme of Action. |
Регионы могли бы определить программы по укреплению потенциала, нуждающиеся в финансировании, и представить эти программы на проводимых раз в два года совещаниях государств по Программе действий. |
Let me nonetheless present the conclusions that the Committee has been able to draw on the basis of the information available. |
Тем не менее, я хотела бы представить выводы, которые были сделаны Комитетом на основании имеющейся у него информации. |
Executive heads should review the extrabudgetary support-cost legislation applicable to their respective organizations and present proposals to their legislative organs aimed at eliminating contradictions in this legislation. |
Административным руководителям следует провести обзор нормативных положений, применяемых в их соответствующих организациях к внебюджетным вспомогательным расходам, и представить их директивным органам предложения, призванные устранить противоречия в таких нормативных положениях. |
If possible, perhaps the Secretariat could present us now with the list of draft resolutions that are ready for action tomorrow. |
Вероятно, Секретариат мог бы, по возможности, представить нам сейчас список тех проектов резолюций, по которым завтра мы будем готовы голосовать. |
An individual could file a claim against an employer, or present statistical proof of a wage discrepancy, thereby establishing a presumption of discrimination. |
То или иное лицо может предъявить иск против работодателя или представить статистические доказательства разницы в зарплате, тем самым создавая презумпцию дискриминации. |
The CSG Chairman noted that UN/CEFACT could present to the HLM its work on e-Business standards, and the trade facilitation roadmap document. |
Председатель РГС отметил, что СЕФАКТ ООН может представить СВУ результаты своей работы по стандартам электронных деловых операций и базовое руководство, посвященное упрощению процедур торговли. |
The Committee will evaluate, in due course, the implementation of the present proposals and will take the appropriate consequences. |
В соответствии с предварительными заключительными замечаниями Комитет предложил государству-участнику представить свой второй периодический доклад в течение шести месяцев. |
An informal dialogue would be held in which all interested delegations could participate, and the working group would then present a recommendation to the Board. |
Должен быть организован неформальный диалог, в котором смогли бы участвовать все заинтересованные делегации, а затем указанная рабочая группа должна представить Совету рекомендацию. |
Spain volunteered to try to find a solution for this issue and said it would try and present a proposal at the next session. |
Испания заявила, что постарается найти решение для этого вопроса, отметив, что попытается представить соответствующее предложение на следующей сессии. |
Finally, at the autumn session of the Trade and Development Board, the secretariat should present its public information strategy for the Conference. |
И наконец, на осенней сессии Совета по торговле и развитию секретариат должен представить свою стратегию в области распространения информации о Конференции. |
Before the first meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat invited those organizations to submit the information found in annex IV to the present document. |
Перед первым совещанием Конференции Сторон секретариат предложил этим организациям представить информацию, указанную в приложении IV к настоящему документу. |
First part: The countries' delegations from the Caucasus and Central Asia should present the status of accession and implementation of the Industrial Accidents Convention in their country. |
Первая часть: Делегации закавказских и центральноазиатских стран должны представить информацию о положении с присоединением к Конвенции о промышленных авариях и ее осуществлении в своих странах. |
The Task Force will review modelling progress also with a view to deciding whether MSC-W should present source-receptor matrices to the Steering Body by September 2003. |
Она будет рассматривать прогресс в работе по моделированию также и с точки зрения необходимости для МСЦ-З представить Руководящему органу к сентябрю 2003 года информацию по матрицам "источник-рецептор". |
Again invites the High Commissioner to submit information pursuant to the present resolution in her annual report to the Commission; |
предлагает также Верховному комиссару в своем ежегодном докладе Комиссии представить информацию в соответствии с настоящей резолюцией; |
Please provide information about the legislation regulating the right of foreign workers legally present in Germany to join trade unions and take part in strikes. |
Просьба представить информацию о законодательстве, регулирующем право иностранных рабочих, законно находящихся в Германии, объединяться в профсоюзы и участвовать в забастовках. |
I would like to take this opportunity to introduce two other draft resolutions which New Zealand will present with others during this year's session. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью и представить еще два проекта резолюций, которые Новая Зеландия вместе с другими государствами предложит к рассмотрению на сессии в этом году. |
Report to it at its nineteenth session on progress made in the implementation of the present resolution. |
с) представить доклад о ходе осуществления настоящей резолюции Комиссии на ее девятнадцатой сессии. |
The draft Report was also introduced to other Lithuania's NGOs which were present in the sitting of above-mentioned Commission and were provided with the possibility to submit their remarks and comments. |
Проект доклада был также представлен другим неправительственным организациям Литвы, которые присутствовали в заседании вышеупомянутой Комиссии, и им была предоставлена возможность представить свои замечания и комментарии. |
That covered almost all aspects of the suggestions made and cast the future of the Cooperation Agreement in a better light than did the present wording. |
Она охватывает почти все аспекты внесенных предложений и позволяет яснее представить дальнейшее осуществление Соглашения о сотрудничестве, чем существующая формулировка. |
The Commission is to review the present system of entry to third-level institutions and make any recommendations that it considers appropriate. |
Комиссия должна подготовить обзор существующей системы поступления в учебные заведения третьего уровня и представить любые рекомендации, которые она сочтет необходимыми. |
Instead of negotiating with vested interests in the backrooms of the White House and Congress, Obama should present a coherent plan to the American people. |
Вместо того чтобы вести в Белом Доме и Конгрессе закулисные переговоры с крупными компаниями, Обаме следует представить чёткий план американскому народу. |
The Government has recommended that representatives of the World Youth Forum present the results of the Forum to the World Conference at the opening plenary meeting. |
Правительство рекомендовало участникам Всемирного форума молодежи представить Всемирной конференции результаты своей работы на ее первом пленарном заседании. |
It was the intention of Switzerland to revise that paper on the basis of comments received and present it at the third World Water Forum in Japan. |
Швейцария намерена пересмотреть этот документ с учетом полученных замечаний и представить его на третьем Форуме по водным ресурсам в Японии. |
His delegation reserved the right to prepare and present more detailed comments on the draft documents on diplomatic protection and international liability during the coming year. |
Его делегация оставляет за собой право подготовить и представить более подробные замечания по проектам документов о дипломатической защите и международной ответственности в течение будущего года. |
The Secretary-General should present to the General Assembly a comprehensive overall plan of action for delegation of authority based on a systematically developed concept, rather than on an ad hoc approach. |
Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющий общий план действий по делегированию полномочий, основанный на тщательно продуманной концепции, а не на практике отдельных оперативных решений. |