Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
Regions could formulate capacity-building programmes for funding and present those programmes at the biennial meeting of States on the Programme of Action. Регионы могли бы определить программы по укреплению потенциала, нуждающиеся в финансировании, и представить эти программы на проводимых раз в два года совещаниях государств по Программе действий.
Let me nonetheless present the conclusions that the Committee has been able to draw on the basis of the information available. Тем не менее, я хотела бы представить выводы, которые были сделаны Комитетом на основании имеющейся у него информации.
Executive heads should review the extrabudgetary support-cost legislation applicable to their respective organizations and present proposals to their legislative organs aimed at eliminating contradictions in this legislation. Административным руководителям следует провести обзор нормативных положений, применяемых в их соответствующих организациях к внебюджетным вспомогательным расходам, и представить их директивным органам предложения, призванные устранить противоречия в таких нормативных положениях.
If possible, perhaps the Secretariat could present us now with the list of draft resolutions that are ready for action tomorrow. Вероятно, Секретариат мог бы, по возможности, представить нам сейчас список тех проектов резолюций, по которым завтра мы будем готовы голосовать.
An individual could file a claim against an employer, or present statistical proof of a wage discrepancy, thereby establishing a presumption of discrimination. То или иное лицо может предъявить иск против работодателя или представить статистические доказательства разницы в зарплате, тем самым создавая презумпцию дискриминации.
The CSG Chairman noted that UN/CEFACT could present to the HLM its work on e-Business standards, and the trade facilitation roadmap document. Председатель РГС отметил, что СЕФАКТ ООН может представить СВУ результаты своей работы по стандартам электронных деловых операций и базовое руководство, посвященное упрощению процедур торговли.
The Committee will evaluate, in due course, the implementation of the present proposals and will take the appropriate consequences. В соответствии с предварительными заключительными замечаниями Комитет предложил государству-участнику представить свой второй периодический доклад в течение шести месяцев.
An informal dialogue would be held in which all interested delegations could participate, and the working group would then present a recommendation to the Board. Должен быть организован неформальный диалог, в котором смогли бы участвовать все заинтересованные делегации, а затем указанная рабочая группа должна представить Совету рекомендацию.
Spain volunteered to try to find a solution for this issue and said it would try and present a proposal at the next session. Испания заявила, что постарается найти решение для этого вопроса, отметив, что попытается представить соответствующее предложение на следующей сессии.
Finally, at the autumn session of the Trade and Development Board, the secretariat should present its public information strategy for the Conference. И наконец, на осенней сессии Совета по торговле и развитию секретариат должен представить свою стратегию в области распространения информации о Конференции.
Before the first meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat invited those organizations to submit the information found in annex IV to the present document. Перед первым совещанием Конференции Сторон секретариат предложил этим организациям представить информацию, указанную в приложении IV к настоящему документу.
First part: The countries' delegations from the Caucasus and Central Asia should present the status of accession and implementation of the Industrial Accidents Convention in their country. Первая часть: Делегации закавказских и центральноазиатских стран должны представить информацию о положении с присоединением к Конвенции о промышленных авариях и ее осуществлении в своих странах.
The Task Force will review modelling progress also with a view to deciding whether MSC-W should present source-receptor matrices to the Steering Body by September 2003. Она будет рассматривать прогресс в работе по моделированию также и с точки зрения необходимости для МСЦ-З представить Руководящему органу к сентябрю 2003 года информацию по матрицам "источник-рецептор".
Again invites the High Commissioner to submit information pursuant to the present resolution in her annual report to the Commission; предлагает также Верховному комиссару в своем ежегодном докладе Комиссии представить информацию в соответствии с настоящей резолюцией;
Please provide information about the legislation regulating the right of foreign workers legally present in Germany to join trade unions and take part in strikes. Просьба представить информацию о законодательстве, регулирующем право иностранных рабочих, законно находящихся в Германии, объединяться в профсоюзы и участвовать в забастовках.
I would like to take this opportunity to introduce two other draft resolutions which New Zealand will present with others during this year's session. Хотел бы воспользоваться этой возможностью и представить еще два проекта резолюций, которые Новая Зеландия вместе с другими государствами предложит к рассмотрению на сессии в этом году.
Report to it at its nineteenth session on progress made in the implementation of the present resolution. с) представить доклад о ходе осуществления настоящей резолюции Комиссии на ее девятнадцатой сессии.
The draft Report was also introduced to other Lithuania's NGOs which were present in the sitting of above-mentioned Commission and were provided with the possibility to submit their remarks and comments. Проект доклада был также представлен другим неправительственным организациям Литвы, которые присутствовали в заседании вышеупомянутой Комиссии, и им была предоставлена возможность представить свои замечания и комментарии.
That covered almost all aspects of the suggestions made and cast the future of the Cooperation Agreement in a better light than did the present wording. Она охватывает почти все аспекты внесенных предложений и позволяет яснее представить дальнейшее осуществление Соглашения о сотрудничестве, чем существующая формулировка.
The Commission is to review the present system of entry to third-level institutions and make any recommendations that it considers appropriate. Комиссия должна подготовить обзор существующей системы поступления в учебные заведения третьего уровня и представить любые рекомендации, которые она сочтет необходимыми.
Instead of negotiating with vested interests in the backrooms of the White House and Congress, Obama should present a coherent plan to the American people. Вместо того чтобы вести в Белом Доме и Конгрессе закулисные переговоры с крупными компаниями, Обаме следует представить чёткий план американскому народу.
The Government has recommended that representatives of the World Youth Forum present the results of the Forum to the World Conference at the opening plenary meeting. Правительство рекомендовало участникам Всемирного форума молодежи представить Всемирной конференции результаты своей работы на ее первом пленарном заседании.
It was the intention of Switzerland to revise that paper on the basis of comments received and present it at the third World Water Forum in Japan. Швейцария намерена пересмотреть этот документ с учетом полученных замечаний и представить его на третьем Форуме по водным ресурсам в Японии.
His delegation reserved the right to prepare and present more detailed comments on the draft documents on diplomatic protection and international liability during the coming year. Его делегация оставляет за собой право подготовить и представить более подробные замечания по проектам документов о дипломатической защите и международной ответственности в течение будущего года.
The Secretary-General should present to the General Assembly a comprehensive overall plan of action for delegation of authority based on a systematically developed concept, rather than on an ad hoc approach. Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющий общий план действий по делегированию полномочий, основанный на тщательно продуманной концепции, а не на практике отдельных оперативных решений.