The State party may inform the Committee that the reasons for the interim measures have lapsed or present arguments why the interim measures should be lifted. |
Государство-участник может информировать Комитет о том, что причин для применения временных мер более не существует, или представить аргументы относительно того, по какой причине временные меры должны быть сняты. |
The Working Group requested the Secretariat to gather information and present a cost analysis on the reimbursement for support vehicles between the current system and the recommended method with the checklist. |
Рабочая группа просила Секретариат собрать информацию и представить анализ затрат, связанных с возмещением расходов на вспомогательные автотранспортные средства в рамках действующей системы и в соответствии с рекомендуемым методом, предусматривающим использование контрольного перечня. |
One representative requested the Secretariat to carry out an analysis of the regional distribution systems employed by FAO and the United Nations General Assembly and present that to the first Conference of the Parties for its consideration as part of its deliberations on the POPs Review Committee. |
Комитет просил секретариат провести анализ систем регионального распределения, используемых ФАО и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, и представить его результаты для рассмотрения на первом совещании Конференции Сторон в рамках обсуждений, касающихся Комитета по рассмотрению СОЗ. |
Some proposals have been put forward in this regard and should be fully explored so that inspectors can finalize their work and present their conclusions to the Council. |
В этой связи выдвинут ряд предложений, которые необходимо всесторонним образом изучить, с тем чтобы инспекторы могли завершить свою работу и представить рекомендации Совету. |
Then, on the basis of elements to be suggested by the United Nations Secretary-General in his report next year, the General Assembly President could, in due course, present a draft declaration to Member States. |
Тогда Председатель Генеральной Ассамблеи, опираясь на составляющие, которые должны быть предложены в будущем году Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его докладе, мог бы представить государствам-членам в предусмотренном порядке проект декларации. |
The Group of 77 and China stresses that the Secretary-General should present the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, in a form fully reflecting the priorities just approved by the General Assembly. |
Группа 77 и Китай подчеркивает, что Генеральный секретарь должен представить предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в форме, которая полностью отражала бы приоритеты, только что одобренные Генеральной Ассамблеей. |
At the same time, however, we are realists and we know that the Panel cannot find the cure to everything or present us with detailed solutions in every aspect of reform. |
В то же время, однако, мы реалисты, и нам известно, что Группа не способна отыскать способ излечения всех недугов или представить нам подробные решения по каждому вопросу реформы. |
The Action Team's task is to analyse the current situation and to express its views and present proposals on the initiatives to be taken in order to bring the benefit of space-derived information to all nations suffering from disasters. |
Инициативная группа должна проанализировать существующую ситуацию, обменяться мнениями и представить предложения в отношении инициатив, которые необходимо будет принять, с тем чтобы можно было разъяснить всем государствам, страдающим от стихийных бедствий, какие выгоды они могут получать от использования информации, поступающей из космоса. |
The applicant must present all essential information concerning the transaction and is above all obligated to verify the identity of the contracting party, in conjunction with comprehensive information, accounting, and due diligence duties. |
Заявитель должен представить всю необходимую информацию о сделке и прежде всего обязан проверить личность договаривающегося лица, а также выполнить другие обязанности по представлению полной информации, ведению бухгалтерского учета и проявлению бдительности. |
Notes that the Committee should present an annual report to the General Assembly on the application of the Convention, in accordance with its article 74; |
отмечает, что Комитет должен представить Генеральной Ассамблее ежегодный доклад о выполнении Конвенции в соответствии с ее статьей 74; |
One speaker recommended that UNICEF and PSD present their budgets to the Board at the same session, possibly in December, as opposed to during two separate sessions. |
Один из ораторов рекомендовал ЮНИСЕФ и Отделу представить свои бюджеты Совету на этой же сессии, возможно в декабре, а не в ходе двух отдельных сессий. |
In each case, the Government must present a draft Bill to the Parliament (Stortinget) proposing that the conflict shall be resolved by the National Wages Board. |
В каждом случае правительство обязано представить законопроект в парламент (стортинг) с предложением о том, чтобы решение конфликта было передано Национальному совету по вопросам заработной платы. |
The truth of the matter is that the present Greek Cypriot policies are directed towards distorting the essence of the Cyprus issue and presenting it as merely a problem of invasion to be solved within the European Union. |
Истина состоит в том, что нынешняя кипрско-греческая политика направлена на то, чтобы исказить суть кипрского вопроса и представить его лишь как проблему вторжения, подлежащую решению в рамках Европейского союза. |
The Working Group may wish to examine the present draft compliance procedure and provide its advise to the Legal Board, particularly on the following issues: |
З. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть настоящий проект процедуры обеспечения соблюдения и представить Коллегии юристов свои рекомендации, в частности, по следующим вопросам: |
Given the important deadlines coming up in the first half of 2003, it seems hard to imagine that the United Nations Political Office in Bougainville should not be present at that time. |
Учитывая тот факт, что в первой половине 2003 года истекают сроки осуществления важных мероприятий, нам трудно представить, что именно в это время на Бугенвиле не будет Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам. |
The enterprise information portal system is a continuing initiative from the 2009/10 budget period that will consolidate the wide range of systems and present them in a unified and logical way. |
Создание общеорганизационного информационного портала является инициативой, осуществление которой продолжается с 2009/10 финансового года; реализация этой инициативы позволит объединить широкий круг систем и представить их в едином и логичном формате. |
In its resolution 1876 (2009) of 26 June 2009, the Security Council requested that the major multilateral organizations present a common proposal for the international community to provide support to the national institutions of Guinea-Bissau. |
В своей резолюции 1876 (2009) от 26 июня 2009 года Совет Безопасности просил главные многосторонние организации представить общее предложение относительно оказания международным сообществом поддержки национальным институтам Гвинеи-Бисау. |
It is proposed that the Special Committee keep under constant review the issues that the Member States submit on the working relationship aforementioned and present the results in its next report to the General Assembly. |
Специальному комитету предлагается постоянно держать в поле зрения поднимаемые государствами-членами вопросы, касающиеся вышеупомянутых рабочих взаимоотношений, и представить результаты обзора в его следующем докладе Генеральной Ассамблее. |
The Council urged the Director to formulate a financial plan and present it to the Council for consideration during its next meeting, which was proposed to be held in February 2011 alongside the forty-second session of the United Nations Statistical Commission. |
Совет настоятельно призвал Директора разработать финансовый план и представить его Совету на рассмотрение в ходе совещания, которое предложено провести в феврале 2011 года вместе с сорок второй сессией Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
If those persons can present civil registration proof that they have really resided in Thailand for a long consecutive period of time, they are granted Thai nationality, effective from the date this law came into force. |
Если такие лица в состоянии представить доказательства в виде гражданской регистрации, что они действительно проживали в Таиланде в течение длительного периода времени без перерыва, им предоставляется таиландское гражданство, действительное с момента вступления указанного закона в силу. |
The legislation of Azerbaijan prohibits all forms of forced instruction in these establishments and any person who wishes to receive instruction in them must present the requisite documents. |
Законодательство Азербайджанской Республики отрицает все виды принудительного обучения в таких учреждениях, и любое лицо, которое захочет получить образование в этих учреждениях, должно представить необходимые документы. |
Please also present data on prevalence of violence, including domestic violence against these women, and provide information on the laws protecting disadvantaged women from violence. |
Также просьба представить данные о распространенности насилия, включая насилие в семье в отношении указанных женщин, и представить информацию о законах, защищающих уязвимые группы женщин от насилия. |
The Secretary- General gave the parties involved one day to examine the voluminous text and communicate to him their views on Annan Plan IV so that he could present the final Plan that would be submitted to separate simultaneous referenda. |
Генеральный секретарь дал сторонам только один день для рассмотрения этого пространного текста и представления своих соображений по четвертому плану Аннана, чтобы он мог представить окончательный план, который подлежал вынесению на раздельные синхронные референдумы. |
The Working Group agreed that in the future workplan for 2010 - 2012, the Legal Board should explore and present to the Meeting of the Parties for adoption at its sixth session different options. |
Рабочая группа согласилась с тем, что в рамках будущего плана работы на 2010-2012 годы Совет по правовым вопросам должен изучить и представить на утверждение Совещания Сторон на его шестой сессии различные варианты действий. |
To the extent possible, present a range of approaches for swing plants and their funding implications; |
Ь) насколько это возможно представить различные подходы в отношении предприятий смешанного производства и связанных с ними последствий для финансирования; |