Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
Moreover, should the document be time-limited, the person in possession of the document must present it prior to expiry to claim physical possession of the assets covered by the document. Кроме того, если действие документа является ограниченным во времени, лицо, во владении которого находится документ, должно представить его до истечения срока действия с целью заявления права на физическое владение имуществом, охватываемым документом.
Given the provision of sufficient information, the Committee can present to the Security Council a report on what has been achieved so far by States in implementing the provisions of resolution 1540, and on which implementation gaps need to be further addressed. С учетом представленной достаточной информации Комитет сможет представить Совету Безопасности доклад о том, что уже было сделано государствами для выполнения положений резолюции 1540 и какие пробелы еще необходимо закрыть для ее полного осуществления.
The defendant argued that it had been unable to properly present its case, based on articles 34(2)(a) and 36(1)(a) of the Model Law. Ответчик возражал, что не имел возможности надлежащим образом представить свои объяснения по делу, основываясь на статьях 34(2)(а) и 36(1)(a) Типового закона.
These working groups should meet as soon as possible, preferably before the end of this month, so that they can present their conclusions and recommendations to the meeting of Foreign Ministers. Эти рабочие группы должны приступить к работе как можно скорее, желательно до конца этого месяца, с тем чтобы они могли представить свои выводы и рекомендации совещанию министров иностранных дел.
The regional commissions were organizing preparatory conferences in order to analyse, consolidate and eventually present the findings of the national review and appraisal process to the Commission for Social Development in 2008. Региональные комиссии организуют подготовительные конференции, с тем чтобы проанализировать, объединить и в результате представить в 2008 году выводы по итогам обзора и оценки на национальном уровне Комиссии социального развития.
The major part of the first two texts - the political declaration and the review document - has been entirely negotiated; the latter has been agreed, though we must still present the definitive agreement later this week on further initiatives to complement the achievements of Copenhagen. Основная часть первых двух текстов - политической декларации и обзорного документа - является результатом всесторонних переговоров; последний текст был согласован, хотя нам предстоит еще в конце этой недели представить окончательное соглашение по вопросу о дальнейших инициативах, дополняющих достигнутый в Копенгагене прогресс.
The Committee and agencies could not, however, present to the Team a single case of intervention on such targets during or immediately following their crossing of the border. Тем не менее комитет и ведомства не смогли представить членам Группы ни одного случая их вмешательства для пресечения подобных актов, совершенных во время или сразу после пересечения границы.
The presidential statement issued following the debate underlined the need for an in-depth consideration of the issue and provided the mandate for a report which the Secretary-General will present in May 2001. В заявлении Председателя, опубликованном после завершения прений, подчеркивалась необходимость в углубленном рассмотрении этого вопроса и Генеральному секретарю было поручено представить соответствующий доклад в мае 2001 года.
Mr. LALLAH, in the interests of saving time, proposed that Ms. Evatt should present the Committee with a rough draft of what she wished to incorporate in paragraph 16. Г-н ЛАЛЛАХ просит г-жу Эват для экономии времени представить Комитету приблизительный текст, который она хотела бы включить в пункт 16.
In approaching all those questions it was necessary to be realistic; development partners should seek to coordinate their views and present consensus proposals, with regard to both the management of the crises and the implementation of national economic plans. При решении всех указанных вопросов мы должны быть реалистами, а все партнеры по процессу развития должны достичь единства мнений и представить согласованные предложения в отношении как разрешения кризиса, так и реализации национальных экономических планов.
In the opinion of the Advisory Committee, the Secretary-General should present proposals on the total requirements from all sources of funding so as to give the Department of Peacekeeping Operations the capacity to implement fully all mandated programmes and activities. По мнению Консультативного комитета, Генеральному секретарю следует представить предложения относительно общего объема расходов, покрываемых из всех источников финансирования, с тем чтобы предоставить Департаменту операций по поддержанию мира возможность для полного осуществления всех утвержденных программ и мероприятий.
In addition, the Commission decided that the informal working group should present a report on its findings for consideration by the Commission at its seventh session. Кроме того, Комиссия постановила, что рабочая группа должна представить доклад о своих выводах на рассмотрение Комиссии на ее седьмой сессии.
(b) Decided to finalize the study on industrial safety and present its summary to the Conference of the Parties at its first meeting; Ь) постановило завершить исследование по вопросам обеспечения безопасности в промышленности и представить его резюме Конференции Сторон на ее первом совещании;
The Special Rapporteur recommends and requests warmly that the present final working paper be circulated to Governments, indigenous peoples, specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations concerned, with a request for relevant suggestions, comments and additional recent data. Специальный докладчик рекомендует и убедительно просит распространить настоящий окончательный рабочий документ среди заинтересованных правительств, коренных народов, специализированных учреждений, межправительственных и неправительственных организаций с просьбой представить свои соответствующие предложения, замечания и дополнительную свежую информацию.
The present section of the report is in response to Security Council resolution 1539, paragraph 15 (c), requesting an update on the incorporation of best practices for disarmament, demobilization and reintegration programmes. Данный раздел доклада подготовлен во исполнение пункта 15(c) резолюции 1539 Совета Безопасности, где предлагается представить обновленную информацию об инкорпорации передовых методов в программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The present audit was conducted in response to General Assembly resolution 58/258 of 23 December 2004, in which the General Assembly requested the Secretary-General to submit an updated report on mission subsistence allowance at the second part of its resumed fifty-eighth session. Настоящая аудиторская проверка была проведена во исполнение резолюции 58/258 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, в которой она просила Генерального секретаря представить ей в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии обновленный доклад о суточных участников миссий.
Several speakers referred to the lateness of the documentation, including in languages, which had made it difficult for them to respond at the present session. Ряд ораторов отметили задержку с выпуском документации, в том числе на разных языках, из-за которой им было трудно представить свои ответы на текущей сессии.
The Secretary-General has the honour to submit to the General Assembly, annexed to the present note, the report on that session. English Генеральный секретарь имеет честь представить Генеральной Ассамблее доклад о работе этой сессии, содержащийся в приложении к настоящей записке.
Requests the Secretary-General, to submit a report on the implementation of the present resolution, including on the work of the intergovernmental experts, to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its ninth session. З. просит Генерального секретаря представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее девятой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, в том числе о работе правительственных экспертов.
Unfortunately, it was not possible to find a mutually convenient date which would have allowed the Working Group to undertake a mission and report to the present session of the Commission on Human Rights. К сожалению, пока не удалось согласовать приемлемую для обеих сторон дату, позволяющую Рабочей группе осуществить миссию и представить доклад о ее результатах на нынешней сессии Комиссии по правам человека.
He wished to suggest that the Special Rapporteurs should discuss among themselves and present to the Sixth Committee their ideas on how the Committee's examination of the Commission's report might best be conducted. Выступающий выдвигает предложение о том, что специальные докладчики должны обсудить между собой их идеи о наиболее целесообразных путях рассмотрения доклада Комиссии и представить Шестому комитету соответствующие предложения.
The Department of Political Affairs should develop exit strategies for all special political missions and present them in the proposed programme budgets to the General Assembly and periodic reports to the Security Council. Департаменту по политическим вопросам следует разработать стратегии ухода для всех специальных политических миссий и представить их Генеральной Ассамблее в предлагаемых бюджетах по программам и Совету Безопасности в периодических докладах.
Bearing in mind that we have only one week left, we must start to think about the report that the Commission must present to the General Assembly. Принимая во внимание, что у нас осталась всего одна неделя, мы должны задуматься о докладе, который Комиссия должна представить Генеральной Ассамблее.
The reason is that, as all might recall, at the last formal meeting we were requested to hold informal meetings of the Bureau, in which delegations could present suggestions. Причиной задержки послужило то, что, как вы все помните, на последнем официальном заседании нас попросили провести неофициальные заседания с участием Бюро, в ходе которых делегации могли бы представить свои предложения.
In case of annulment, as well as of separation and divorce, the spouses must present a sufficient and complete agreement on their future relations. Как в случаях признания брака недействительным, так и в случаях раздельного проживания супругов и развода, супруги должны представить доказательства достаточного и полного согласия относительно своих будущих отношений.