Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
The delegation was unable to provide precise data regarding specific countries that had applied to Poland for extradition of a person present in its territory but would endeavour to do so as soon as possible. Делегация не имеет возможности представить точные данные по конкретным странам, обратившимся к Польше с просьбой о выдаче лица, находящегося на ее территории, однако попытается представить такую информацию в возможно более короткие сроки.
Member Governments were strongly requested to provide input into: (a) elements to be contained in such an instrument and (b) elements of the present R.E. that would not be considered acceptable in any form. Правительствам стран-членов было настоятельно предложено представить свои соображения по следующим вопросам: а) элементы, которые должны содержаться в таком документе, и Ь) нынешние элементы СР., которые, по их мнению, являются совершенно неприемлемыми.
Lastly, we, the Heads of State and Government, appreciating the efforts made by the Secretary-General, call upon the latter to follow the implementation of the present declaration and report thereon to the next session. И наконец, мы, главы государств и правительств, выражаем признательность Генеральному секретарю за его усилия, призываем его следить за осуществлением настоящего Заявления и представить на следующей сессии доклад по этому вопросу.
That report was submitted to the General Assembly in November 1997; in the absence of any major new developments since then, the independent expert has decided to submit the report in its present form to the Commission. Этот доклад был представлен Генеральной Ассамблее в ноябре 1997 года; поскольку с тех пор не произошло каких-либо новых важных изменений, независимый эксперт решил представить доклад в том же виде Комиссии.
The purpose of the present note is to make proposals to the Committee on modalities for the participation of non-governmental organizations at both substantive sessions of the Preparatory Committee and the special session itself. Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить Комитету предложения о порядке участия неправительственных организаций в работе как основных сессий Подготовительного комитета, так и самой специальной сессии.
In order to open an account in any bank, a cooperative, charitable, social or professional organization must present an original certificate of incorporation, issued and signed by the competent authority, which confirms the organization's identity and authorizes it to open bank accounts. Для открытия счета в любом банке кооперативная, благотворительная, общественная или профессиональная организация должны представить подлинник свидетельства об инкорпорации, выданный и подписанный компетентным органом, который подтверждает личность организации и разрешает ей открыть банковские счета.
Executive heads of small organizations should present to their appropriate legislative organs options for financing the access that may be necessary for their organizations to professionally trained and experienced investigators such as, inter alia, the use of common services and/or outsourcing. Исполнительным главам небольших организаций следует представить своим соответствующим директивным органам доклады с изложением возможных вариантов финансирования доступа их организаций к услугам профессионально подготовленных и опытных специалистов по проведению расследований, которые могут быть сочтены необходимыми, включая, в частности, использование общих служб и/или внешних подрядов.
Must the consignee present this document to the carrier in order to obtain delivery of the goods at the place of their destination? Должен ли грузополучатель представить такой документ перевозчику для того, чтобы груз был ему сдан в месте его назначения?
OLA should review the secretariat requirements that an expansion from 3 to 6 UNCITRAL working groups require and present to UNCITRAL, at its upcoming review of the practical applications of the new working methods, different options that would ensure the necessary level of secretariat services. Управлению по правовым вопросам следует провести обзор секретариатских потребностей, которые будут необходимы в связи с увеличением числа рабочих групп ЮНСИТРАЛ с трех до шести, и представить ЮНСИТРАЛ в ходе ее предстоящего обзора практического применения новых методов работы различные варианты, которые обеспечат необходимый уровень секретариатского обслуживания.
In 2009, in the context of the 2010-2011 budget review, the Board had requested that the CEO and the Representative of the Secretary-General present a strategic approach to the human resources requirements of the Fund consistent with the recommendations resulting from the Whole Office Review study. В 2009 году в контексте рассмотрения бюджета на 2010 - 2011 годы Правление просило ГАС и Представителя Генерального секретаря представить стратегический подход к удовлетворению кадровых потребностей Фонда в соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам Полного обзора делопроизводства.
The Secretary-General should present more detailed proposals to the Assembly on the roster-based approach proposed, prepared on the basis of an in-depth evaluation of the current roster system, for Headquarters and the field Генеральному секретарю следует представить Ассамблее более подробные предложения, подготовленные на основе углубленной оценки нынешней системы реестров для Центральных учреждений и отделений на местах
(a) To update the methodology for determining the education grant to reflect all changes made and present it to the Commission at its seventy-second session; а) обновить методологию определения размера субсидии на образование, с тем чтобы учесть в ней все внесенные изменения и представить ее Комиссии на ее семьдесят второй сессии;
Of course, the President has both a legal and a moral duty to the Conference, under rule 29 of the rules of procedure, according to which the President shall draw up a programme of work and present it to the Conference for consideration. Конечно же, Председатель имеет и юридические, и моральные обязательства перед Конференцией по выполнению правила 29 Правил процедуры, которое обязывает Председателя составить проект программы работы и представить ее Конференции для рассмотрения.
In July 2008, the Court criticized the NII and ruled that the NII must present, within 90 days, a concrete plan of action to translate the forms, together with a detailed schedule. В июле 2008 года суд подверг критике НИС и постановил, что НИС должен в течение 90 дней представить план конкретных действий по переводу форм документов, а также подробный график.
The Executive Body concluded that this issue was of general interest to Parties and requested the ad hoc group of legal experts to look into it and present a paper to Executive Body's twenty-seventh session in 2009. Исполнительный орган заключил, что этот вопрос представляет общий интерес для Сторон, и просил Целевую группу экспертов по правовым вопросам изучить его и представить соответствующий доклад Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии в 2009 году.
The TIRExB, at its seventeenth session, endorsed a new Explanatory Note and a new comment to the TIR Convention, prepared by the secretariat, and decided to submit both to the present session of the Administrative Committee for consideration and possible approval. ИСМДП на своей семнадцатой сессии одобрил новую пояснительную записку и новый комментарий к Конвенции МДП, подготовленные секретариатом, и решил их представить на настоящей сессии Административного комитета для рассмотрения и возможного утверждения.
The secretariat also asked Niigata to indicate the present location of the spare parts and, if they were sold elsewhere, to supply evidence of receipt of payment. Секретариат также просил "Ниигата" представить информацию о нынешнем местонахождении запасных частей, а если они были проданы другим покупателям, представить подтверждения получения оплаты.
Therefore, it was decided, in replying to the present version of the questionnaire, to submit a condensed version of the views of the Czech Republic as reviewed and completed in reply to the new question 10. Поэтому при подготовке ответа на нынешний вариант вопросника пересмотренные и дополненные замечания Чешской Республики было решено представить в сжатом виде в рамках ответа на новый вопрос 10.
The present third report responds to Council decision 2002/242, whereby the Secretary-General was requested to submit a report on the continuing work of the Task Force at the substantive session of July 2004. Настоящий, третий доклад является откликом на решение 2002/242 Совета, согласно которому Генеральный секретарь должен был представить на основной сессии в июле 2004 года очередной доклад о работе Целевой группы.
The Kingdom of Bahrain has the honour to submit to the Committee against Torture the present document containing its initial report and its second periodic report, which were jointly prepared by the relevant ministries and authorities. Королевство Бахрейн имеет честь представить Комитету против пыток настоящий документ, объединяющий его первоначальный доклад и его второй периодический доклад, которые были совместно подготовлены соответствующими министерствами и органами.
The present document summarizes key information from the reports on the forty-third session of the Typhoon Committee and the thirty-eighth session of the Panel on Tropical Cyclones in order to provide an overall picture of the framework of cooperation. В настоящем документе кратко освещается основная информация из докладов на сорок третьей сессии Комитета по тайфунам и тридцать восьмой сессии Группы по тропическим циклонам, чтобы представить общую картину о рамках сотрудничества.
One delegation noted that the Western European and other group of States had discussed and would present to UNICEF and other regional groups a proposal to possibly include the evaluation on education in emergencies and post-crisis transition in the agenda. Одна из делегаций отметила, что Группа западноевропейских и других государств обсудила и намерена представить вниманию ЮНИСЕФ и других региональных групп предложение о возможном включении в повестку дня пункта, касающегося оценки образования в чрезвычайных ситуациях и в посткризисный переходный период.
The Executive Director has the honour to provide, in the annex to the present note, the full report of the second meeting of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Mercury, held in Nairobi from 6 to 10 October 2008. Директор-исполнитель имеет честь представить в приложении к настоящей записке полный текст доклада второго совещания Специальной рабочей группы открытого состава по ртути, которое состоялось в Найроби 6-10 октября 2008 года.
In summary, he said that it was vital to provide the Governing Council with a recommendation that would not present it with a dilemma but with a means of taking action that would signal to the international community its commitment to dealing effectively with the issue of mercury. В заключение он заявил, что важно представить Совету управляющих такую рекомендацию, которая не будет создавать никакой дилеммы, а позволит ему принять соответствующие меры, которые будут служить для международного сообщества свидетельством его приверженности делу эффективного решения проблемы ртути.
The present document responds to decision 2009/26, in which the Board requested, inter alia, that UNFPA provide a report, at the first regular session 2010, on actual cost recovery for 2007 and 2008, and on the level of variable indirect costs. Настоящий документ подготовлен во исполнение решения 2009/26, в котором Совет просил, в частности, ЮНФПА представить на его первой очередной сессии 2010 года доклад о фактическом возмещении расходов за 2007 и 2008 годы и об объеме переменных косвенных расходов.