Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
As for you, try and present an acceptable point of view of that woman Пани, а вы постараетесь представить нам правдоподобную мотивацию поведения этой женщины.
Sir, may I present the first lady of Cascara, - my wife, Dolores? Сэр, разрешите представить первую леди Каскары, мою жену миссис Долорес.
I was - I am hoping that I may present you... to the press and the public on that occasion. Я надеюсь, что на нем я смогу представить тебя прессе и обществу.
I intend to consult with AU and major donors in the coming weeks and to subsequently present proposals in my next report to the Council on how best to address the lack of sustainable funds for contingent-owned equipment reimbursements to AMISOM troop contributors. Я намереваюсь провести в предстоящие недели консультации с Африканским союзом (АС) и крупными донорами и затем представить в своем следующем докладе Совету предложения в отношении наиболее оптимальных путей решения проблемы нехватки финансовых ресурсов для возмещения странам, предоставляющим войска для АМИСОМ.
He further noted that the Working Group had recommended it commence negotiations on further obligations to reduce emissions and present the outcome to the twenty-seventh session of the Executive Body in 2009. Он далее отметил, что Рабочая группа рекомендовала Исполнительному органу начать переговоры по дальнейшим обязательствам по сокращению выбросов и представить итоги переговоров на двадцать седьмой сессии Исполнительного органа в 2009 году.
The delegation of Switzerland suggested that the Implementation Committee, in its next report, present two options for further steps, based on current and additional measures, in each case of non-compliance. Делегация Швейцарии предложила Комитету по осуществлению представить в его следующем докладе два основывающихся на нынешних и дополнительных мерах варианта для дальнейших шагов в каждом случае несоблюдения обязательств.
He wondered whether the Special Rapporteur or the secretariat could present a paper on the question of remedies, so that the Committee could consider them in a more calibrated and systematic manner in relation to each individual communication. Он хотел бы знать, может ли Специальный докладчик или секретариат представить какой-то документ по вопросу о средствах правовой защиты, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть его более детальным и систематическим образом применительно к каждому индивидуальному сообщению.
There had been cases where the Committee had ruled on the guilt or innocence of accused persons who had not been present to explain their case. Действительно, имели место случаи, когда Комитет делал заключения о виновности или невиновности обвиняемых, тогда как последние не имели возможности представить ему свои объяснения.
The seller must also present a land parcel map to the notary to ensure that the boundaries of the land parcel are marked on the cadastral map. Продавец должен также представить нотариусу план земельного участка, с тем чтобы можно было удостовериться в том, что его границы отмечены на кадастровом плане.
And now, Your Highness, may I present the rest of my guests? Теперь, Ваше высочество, могу я представить Вам остальных моих гостей?
They really don't deserve it, Mrs Erlynne, but let me present. Они того не стоят, но позвольте вам представить:
James Bishop, might I present Private Henry Durham, US Army, the finest medic who ever lived? Джеймс Бишоп, могу я представить вам Генри Дарема, армия США, самого лучшего медика из когда-либо живущих?
Or is it the inability to imagine the series of events that led them to their present circumstance and correctly assess its probability? Или неспособность представить последовательность событий, которые привели их к теперешним обстоятельствам, и правильно оценить их?
I present to you an invention that will forever redefine and expand the known laws of physics, transforming our world in ways I can't even begin to imagine... and ensuring my place in history. Представляю вам изобретение, которое навсегда пересмотрит и расширит известные законы физики, и преобразует наш мир настолько, что я даже не могу себе представить... и обеспечит мне место в истории.
(e) To submit a report on the implementation of the present decision to the Commission at its sixty-second session. е) представить доклад об осуществлении настоящего решения Комиссии на ее шестьдесят второй сессии.
The secretariat was asked to formally invite a representative of the European Commission to participate in the 65th session of WP. who could present information on any issues concerning the compatibility of the ATP and European Union legislation. К секретариату была обращена просьба официально пригласить представителя Европейской комиссии принять участие в шестьдесят пятой сессии WP. и представить информацию по всем вопросам, касающимся совместимости между СПС и законодательством Европейского союза.
In accordance with resolution 1810, the 1540 Committee agreed to establish an open-ended working group to develop its next annual programme of work, which it must present by the end of January 2009. В соответствии с резолюцией 1810 Комитет-1540 согласился учредить рабочую группу открытого состава для выработки своей следующей ежегодной программы работы, которую он обязан представить к концу января 2009 года.
3- Any state party may present a request to amend this Covenant through a written notice; the amendment will only enter into force with the approval of two-thirds of the OIC Member States. З. Любое государство-участник может представить запрос на внесение поправки в настоящую Конвенцию в форме письменного уведомления; поправка вступит в силу только после одобрения двумя третями государств - членов ОИК.
The representative of Mexico stated that his Government wanted the present system of contributions in accordance with the United Nations scale of assessments to be adjusted to take into account Parties' ability to pay. Представитель Мексики заявил, что его правительство желало бы представить систему взносов в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, которую следует скорректировать с учетом возможности стран выплачивать взносы.
The Special Representative of the Secretary-General has urged all parties, including Timorese institutions of State sovereignty and civil society groups, such as the associations of veterans and former combatants, to reach a consensus and present concrete projects to the development partners at the earliest possible juncture. Специальный представитель Генерального секретаря убедительно просил все стороны, включая тиморские институты государственной власти и группы гражданского общества, такие, как ассоциации ветеранов и бывших комбатантов, достичь консенсуса и представить конкретные проекты партнерам по развитию как можно скорее.
Except for the cases where an individual is caught committing a crime, law enforcement officials should present a warrant in order to arrest or detain a person. За исключением случаев задержания на месте преступления, для ареста или задержания того или иного лица сотрудники правоохранительных органов должны представить соответствующий ордер.
It must build on the very limited action it has taken so far and present a comprehensive and concrete programme for holding accountable those responsible for widespread and systematic violations over the past year or more. Оно должно наращивать весьма ограниченные действия, предпринятые им до настоящего времени, и представить всеобъемлющую и конкретную программу привлечения к судебной ответственности тех, кто виновен в широкомасштабных и систематических нарушениях на протяжении прошлого года или более длительного периода.
The Chairperson invited the Committee's experts to submit proposals to Mr. de Gouttes in writing so that he could present the Committee with a text for adoption at its August 2005 session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает экспертам Комитета передать письменные предложения г-ну де Гутту, чтобы он смог представить текст на утверждение Комитету на его сессии в августе 2005 года.
As of 1 March 2004, pensions shall be calculated in such cases by presuming that during the period for which a person cannot present data on the salary, he received the minimum salary. С 1 марта 2004 года пенсии в таких случаях должны рассчитываться исходя из предположения, что в течение периода, за который данный работник не может представить сведения о заработной плане, он получал минимальную заработную плату.
The importance of that collective evaluation and of the sharing of best practices could not be overemphasized and some CARICOM countries would formally present their reports in 2005. Совместное изучение опыта и обмен информацией о проведении соответствующих мероприятий были в высшей степени полезными, и некоторые страны Сообщества смогут представить свои официальные доклады в 2005 годы.