The Committee requests the State party to disseminate the present concluding observations widely at all levels of society, in particular among State officials and the judiciary, and to inform the Committee on all steps taken to implement them in its next periodic report. |
В заключение Комитет просит государство-участник представить свой третий периодический доклад к 30 июня 2006 года, включив в него подробную информацию о мерах, принятых им по осуществлению рекомендаций, содержащихся в настоящих заключительных замечаниях. |
4.5 The State party recalls that the author of the present communication has not belonged to any political organization and has not been politically active in her home country. |
стараться для подтверждения своих доводов представить все доказательства, которыми он располагает, и удовлетворительным образом объяснять отсутствие доказательств. |
With regard to the proposed timetable, it is recommended that a preliminary but substantive report should be submitted to the Sub-Commission at its fifty-third session, in 2001, based on the present working paper and taking into account the priorities set by the Sub-Commission. |
В том что касается предлагаемого расписания, то рекомендуется представить Подкомиссии на ее пятьдесят третьей сессии в 2001 году предварительный доклад по вопросам существа, основанный на настоящем рабочем документе, при полном учете определенных Подкомиссией приоритетов. |
He/ she was to ask you if you knew the people Subsidiary that you can be/ the present. |
Я как раз хотел спросить, не можете ли вы представить её там кому-нибудь? |
The Committee requests the State party to respond in its next report to the outstanding issues raised in constructive dialogue, as well as to the specific issues raised in the present concluding comments. |
Он обращается к государству-участнику с дополнительной просьбой представить в его следующем докладе оценку воздействия мер, принятых для осуществления Конвенции, особенно в том, что касается учета гендерных вопросов. |
In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. |
При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка. |
The Working Group agreed that Parties that desired an extension of the deferral should present a draft decision to that effect to the Nineteenth Meeting of the Parties. |
Рабочая группа постановила, что Стороны, которые высказали пожелание относительно перенесения сроков рассмотрения на более поздний период, должны представить соответствующий проект решения девятнадцатому Совещанию Сторон. |
When the holder of a licence to possess firearms wishes to transfer that right, he must present the weapon, and the person wishing to acquire it must submit the same documents in order to acquire it. |
Если владелец оружия желает передать его другому лицу, то он должен представить это оружие, а лицо, желающее приобрести его, должно выполнить те же требования для его приобретения. |
The secretariat reported that the UNECE Executive Secretary would send a letter to the administrator of OIRA welcoming the Legislative Order, presenting the WP. 6 work and inviting OIRA to formally present this order at the UNECE annual session. |
Секретариат сообщил, что Исполнительный секретарь ЕЭК ООН направит директору БМНР письмо, приветствующее принятие данного Законодательного регламента, содержащее информацию о работе РГ. 6 и приглашение БМНР официально представить этот регламент на ежегодной сессии ЕЭК ООН. |
Miss Paula Pokrifki, Miss Lynette Pomeroy, may I present Officer Candidate Sid Worley and Officer Candidate Zachary Mayo. |
Мисс Паула Покрифки, мисс Линет Помрой, позвольте представить вам курсанта Сида Уорли и курсанта Закарию Майо. |
Mr. Wu Zunyou (China), Chairperson of panel 1: On behalf of panel 1, I shall present the Assembly with a summary of the discussion on the subject of breaking the cycle of infection. |
Г-н У Цзунью (Китай), Председатель группы 1 (говорит по-английски): От имени участников группы 1 я хотел бы представить Ассамблее краткое резюме дискуссий по теме, связанной с необходимостью разрыва порочного круга инфицирования ВИЧ. |
The goals of the project were to re-expose excavated archaeological complexes south and east of the tell previously excavated by Elgavish, expand those areas and undertake extensive conservation work in order to preserve the antiquities and present them to the public as part of Shikmona Public Park. |
Цели проекта состояли в том, чтобы повторно разобрать раскопанные археологические комплексы к югу и востоку от реки, ранее раскопанной Эльгавишем, расширить эти районы и провести обширные работы по консервации, чтобы сохранить древности и представить их публике как часть национального парка Шикмона. |
Harvey took the opportunity to go aboard Euryalus and present his account of the battle to Collingwood, and so became the only captain to do so before Collingwood wrote his dispatch about the victory. |
Харви воспользовался предоставившейся возможностью чтобы подняться на борт «Эвриала» и представить свой отчет о сражении Коллингвуду, а так как он стал единственным капитаном, который сделал это до составления Коллингвудом своей депеши о победе, то он был особо отмечен адмиралом. |
Mr. Senay, would you kindly present our new product to Mr. Osman? |
Г - н Синей, вы бы любезно представить наш новый продукт г - ну Османа? |
Participants came from statistical services and other national administrations, from Commission General-Directorates and from the European Environment Agency. Eurostat should present to the SPC the final conclusions of the Task Force in November 2005. |
В состав этой группы вошли представители статистических служб и других национальных органов управления8, Генеральных директоратов9 Комиссии и Европейского агентства по окружающей среде. Евростат должен представить КСП окончательные выводы Целевой группы в ноябре 2005 года. |
It was agreed that the two Rapporteurs would focus on post-harvest virus testing, for the moment, and present a more generalised draft annex setting out the principles involved in such testing rather than being prescriptive. |
Было принято решение о том, что этим двум Докладчикам в настоящий момент следует сосредоточить свое внимание на вопросах послеурожайной проверки клубней на наличие вирусов, и представить расширенный проект приложения, устанавливающий, но не предписывающий принципы такой проверки. |
Other human rights treaty bodies had also been asked to submit their views, while the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had been requested to prepare a compendium on international standards to combat racism and present an analytical report on them. |
Просьба изложить свои соображения была адресована и другим договорным органам по правам человека, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека просили подготовить подборку международных стандартов по борьбе с расизмом и представить по ним аналитический доклад. |
It had also authorized the Secretary/CEO to finalize and present to the General Assembly proposed agreements with the Universal Postal Union (UPU), the Coordinated Organizations and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, provided that they incorporated the same substantive provisions. |
Правление также поручило Секретарю/главному административному сотруднику доработать и представить Генеральной Ассамблее проекты соглашений с Всемирным почтовым союзом (ВПС), взаимодействующими организациями и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний при условии, что их основные положения будут соответствовать основным положениям уже заключенных соглашений. |
The discussion will involve a formal hearing, meaning that the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant will be invited to come and present information and opinions on the matters under consideration. |
Обсуждение предусматривает официальные слушания, в связи с которыми заинтересованной Стороне и, при необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения будет направлено не только уведомление, но и приглашение прибыть на них и представить информацию и мнения по рассматриваемым вопросам. |
In the article 34 notification, the secretariat requested Chiyoda to confirm the present status and location of the unshipped materials and to provide evidence of the attempts to dispose of them and the value set on the sale. |
В уведомлении по статье 34 секретариат просил "Чиода" подтвердить нынешний статус и местонахождение неотгруженных материалов и представить подтверждения ее попыток реализовать их и выручки от таких сделок. |
Ms. Sikazwe (United Republic of Tanzania) suggested the addition of a new operative paragraph reading: "Requests the Director-General to report to the next LDC Conference on the implementation of the present resolution". |
Г-жа Сиказве (Объединенная Республика Танзания) предлагает добавить новый пункт поста-новляющей части в следующей формулировке: "просит Генерального директора представить следующей Конференции министров НРС доклад об осуществлении настоящей резолюции". |
The Committee requested the Croatian delegation to explain the conditions in which trials of persons accused of war crimes and crimes against humanity were being held, as some witnesses present at the hearings had said that there was insufficient evidence. |
Кроме того, Комитет просит делегацию Хорватии представить ему разъяснения относительно условий, в которых проходили судебные процессы по делам лиц, обвиненных в совершении военных преступлений или преступлений против человечности, поскольку некоторые присутствующие в ходе слушаний свидетели отмечали недостаточный характер представленных обвинением доказательств. |
Reviewing the empirical literature on patent indicators the paper then presented existing knowledge on how the present value of cash-flows may become subject to an assessment by indicators (that correlate directly with expected cash-flows or operationalize latent value drivers). |
Обзор эмпирической литературы по вопросам патентных показателей позволил далее представить в настоящем документе современные знания о том, как можно определить текущую стоимость денежных потоков с помощью показателей (которые непосредственно коррелируются с ожидаемыми денежными потоками или операционализируют латентные факторы стоимости). |
(b) Please provide statistical or other information on how the number, nature and frequency of occupational accidents (particularly with fatal results) and diseases have developed over time (10 years ago, 5 years as compared with the present). |
Ь) Просьба представить статистическую и прочую информацию об изменениях числа, характера и частоты несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний на протяжении определенного периода (10 лет тому назад, 5 лет тому назад в сравнении с настоящим временем). |
Upon arrival at the above-mentioned site, the team interviewed the assistant general manager of the company and asked him about its products and the most important changes that had occurred from 1998 up to the present. |
Прибыв на место в 9 ч. 35 м., инспектора провели встречу с заместителем генерального директора этого предприятия, которого они попросили представить разъяснения в отношении продукции этого предприятия и основных изменений, произошедших после 1998 года. |