Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
The Government instructed a special committee in October 2003 to review and present research and information about structural discrimination on the grounds of ethnicity or religion, recommend initiatives towards improving understanding in the area and to propose measures against such discrimination. В октябре 2003 года правительство поручило специальному комитету провести обзор и представить результаты исследований и информацию в отношении структурной дискриминации по признакам этнической принадлежности или религии, рекомендовать инициативы с целью улучшения взаимопонимания в данной области и предложить меры по борьбе с такой дискриминацией.
Interior Security Minister Avigdor Kahalani urged the other ministries to complete their action plans and submit them to the panel as soon as possible so that it could present an overall plan for approval by the Inter-ministerial Committee. Министр внутренней безопасности Авигдор Кахалани настоятельно призвал другие министерства завершить работу над своими планами действий и представить их группе как можно скорее, с тем чтобы она могла вынести на утверждение Межведомственного комитета общий план.
"The Secretary-General is requested to submit a report on the implementation of the present agreed conclusions to the Council at its substantive session of 1995." К Генеральному секретарю обращается просьба представить Совету на его основной сессии 1995 года доклад о реализации настоящих согласованных выводов.
Requests the Executive Director to report to the Governing Council at its twenty-second session on the progress in implementing the interim prior informed consent procedure and in preparing for the first meeting of the Conference of the Parties, as well as the present decision. З. просит Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его двадцать второй сессии доклад о прогрессе, достигнутом в применении временной процедуры предварительного обоснованного согласия и подготовке первого совещания Конференции Сторон, а также о ходе осуществления настоящего решения.
Within this context the following information can be provided: From the period 1 January 2001 up to the present: В этом контексте можно представить следующую информацию: за период с 1 января 2001 года по настоящее время:
The Working Party was informed that these proposals would need to be modified to take into account a few outstanding comments by the European Community, so that the final version could be submitted to the present session of WP.. Рабочая группа была проинформирована, что в эти предложения необходимо внести изменения с учетом нескольких еще не решенных вопросов, поднятых Европейским сообществом, с тем чтобы их окончательный вариант можно было представить на нынешней сессии WP..
The present note provides a summary and excerpts of the views of Member States, intergovernmental organizations, and offices, programmes and specialized agencies of the United Nations system that responded to the request of the Secretariat for submissions. Настоящая записка содержит резюме и выдержки из полученных мнений государств-членов, межправительственных организаций, а также органов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые откликнулись на запрос Секретариата представить такие отзывы.
All people aged over 65 have the right to benefit from the programme. To do so, they must present themselves at their nearest advice centre, carrying their identity card, or be a beneficiary of the National Health Fund (FONASA). Все лица старше 65 лет имеют право доступа к услугам по линии этой программы, для чего им необходимо обратиться в ближайшую консультацию и представить документ, удостоверяющий личность, или удостоверение бенефициара Национального фонда здравоохранения (НФЗ).
The Commission on Human Rights, in its resolution 2002/49, requested the Special Rapporteur on adequate housing to submit, within his mandate, the present study for its consideration at the fifty-ninth session. В своей резолюции 2002/49 Комиссия по правам человека обратилась к Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище в рамках его мандата представить настоящее исследование для рассмотрения на ее пятьдесят девятой сессии.
Additional information will need to be obtained from these organizations on their projects in order to be able to complete the work in progress template and present a more complete description of their ongoing work in statistical methodology. Потребуется дополнительная информация от этих организаций относительно их проектов, с тем чтобы можно было завершить подготовку таблицы "Текущая работа" и в более полном виде представить осуществляемые ими мероприятия в области статистической методологии.
UNHCR should prioritise its budget so as to make sure that its core programmes were fully funded and present the effects of these exercises to donors. УВКБ следует определиться с приоритетами по бюджету и тем самым обеспечить полное финансирование своих ключевых программ, а также представить результаты такой работы донорам.
For that reason, Peru attached particular importance to the issue of human rights and extreme poverty, on which it would again present a draft resolution to the Third Committee at the current session. По этой причине для Перу весьма актуальным представляется вопрос о правах человека и крайней нищете, по которому она намерена представить в нынешнем году проект резолюции в Третьем комитете.
According to the UNFCCC guidelines for the preparation of national communications, Parties should present a "with measures" projection of GHG emissions for 2005, 2010, 2015 and 2020. В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для подготовки национальных сообщений Сторонам следует представить прогноз выбросов ПГ на 2005, 2010, 2015 и 2020 годы с использованием сценария, "предусматривающего принятие мер".
Finally, my delegation would like future reports of the Security Council to the General Assembly to be more analytical and to contain creative proposals and ideas on which delegations could present their views and carry out a discussion. Наконец, моя делегация хотела бы, чтобы будущие доклады Совета Безопасности Генеральной Ассамблее были более аналитическими и содержали творческие предложения и идеи, по которым делегации могли бы представить свои точки зрения и провести дискуссию.
In general, the public prosecutor, on request of the injured person, has the duty to prepare and present the injured person's claim together with the prosecution. В целом государственный прокурор по просьбе пострадавшего лица имеет право подготовить и представить вместе с обвинением иск пострадавшего лица.
The participants designated a committee to work with the Rapporteur to collect recommendations from all participants on the basis of the discussion and present them to the seminar for adoption. Участники семинара учредили комитет, который вместе с Докладчиком должен собрать у всех участников рекомендации по итогам обсуждения и представить их семинару на предмет принятия.
The Task Force suggested to MSC-W to develop, possibly together with other experts, a detailed timetable for the further work on the Eulerian model that it could present to the EMEP Steering Body. Целевая группа предложила МСЦ-З разработать, возможно вместе с другими экспертами, подробный график будущей работы над моделью Эйлера, с тем чтобы его можно было представить Руководящему органу ЕМЕП.
The evaluation team believes that the Department should review the implications of these proposals for the intergovernmental bodies and substantive departments concerned and present different implementation options to these bodies and departments. Группа по оценке считает, что Департаменту следует рассмотреть последствия этих предложений для соответствующих межправительственных органов и основных департаментов и представить различные варианты осуществления предложений этим органам и департаментам.
(a) To prepare and present for consideration by the General Assembly a comprehensive strategic programme of cooperation with regional organizations in peacekeeping and other peace-related activities; а) Подготовить и представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи всеобъемлющую стратегическую программу сотрудничества с региональными организациями в области поддержания мира и другой связанной с миром деятельности;
The Chairperson supported this position and suggested that participants should consider the issues raised by the Secretary-General and provide comments in writing to her, which she would consolidate and present to OHCHR for its consideration. Председатель поддержала участников и предложила им подумать над вопросами, поднятыми Генеральным секретарем, и представить ей в письменном виде свои мнения, которые она объединит и направит УВКПЧ на рассмотрение.
Also invites the Executive Director of the Centre to report to it at its second session on the implementation of the present resolution. предлагает также Директору-исполнителю Центра представить подготовительному комитету на его второй сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции.
In light of the technical nature of formulating the appropriate approach to the declaration technique, the Working Group agreed not to consider specific proposals to that effect at the present stage and requested the Secretariat to offer draft language in due course. С учетом того, что формулирование надлежащего подхода к порядку подачи заявления носит технический характер, Рабочая группа решила не рассматривать конкретные соответствующие предложения на нынешнем этапе и просила Секретариат представить проект формулировки в надлежащее время.
The Special Rapporteur finally indicated the need to reiterate, at the present session, the request made for Governments to provide information on their legislation and practice with regard to the obligation to extradite or prosecute. В заключение Специальный докладчик указал на необходимость вновь обратиться на текущей сессии к правительствам с просьбой представить информацию об их законодательстве и практике, имеющих отношение к обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование.
Upon consideration of these issues, the Committee may wish to call for comments from its Parties and other interested institutions and organizations on the elements mentioned in the present note. После рассмотрения этих вопросов Комитет, возможно, пожелает обратиться к Сторонам и другим заинтересованным учреждениям и организациям с просьбой представить свои замечания по элементам, указываемым в настоящей записке.
The exercise will summarize and critically review available methods for the assessment of transport-related health costs, point out the limitations of present tools, make recommendations for choice of methods, provide practical guidance for their implementation, and give examples of good practice. Проект позволит подытожить и критически рассмотреть применяемые методы оценки связанных с транспортом расходов на охрану здоровья, выявить ограничения существующих инструментов, вынести рекомендации в отношении выбора методов, представить практические советы по их реализации и привести примеры удачной практики.