On the basis of discussion during the seventh INCD session, the Secretariat could present revised sample tables at the eighth session and indicate other adjustments that would be needed in the presentation of the programme and budget. |
На основе обсуждения, проведенного в ходе седьмой сессии МКПО, секретариат смог бы представить пересмотренные таблицы выборочных данных на восьмой сессии и сообщить о других корректировках, которые могли бы потребоваться при представлении программы и бюджета. |
The Commission made a public announcement requesting that anyone who wished to testify before the Commission, or present it with documents or exhibits, make their intention known to it in writing, for that purpose. |
Комиссия сделала публичное заявление, в котором она просила всех, желающих дать свидетельские показания в Комиссии или представить ей документы или вещественные доказательства, сообщить о подобном своем намерении в письменной форме. |
In his report 29/ on the implementation of the recommendations contained in "An Agenda for Peace", 30/ the Secretary-General stated his intention to develop and present a plan for an early warning mechanism. |
В своем докладе 29/ об осуществлении рекомендаций, содержащихся в "Повестке дня для мира" 30/, Генеральный секретарь заявил о своем намерении разработать и представить план создания механизма раннего предупреждения. |
(a) Organize the Partners' Forum on the private sector's role in shelter and urbanization and present the conclusions to the Conference; |
а) организовать форум партнеров, посвященный роли частного сектора в области жилья и урбанизации, и представить Конференции заключения Форума; |
The Secretary-General might be requested to prepare and present to the Special Committee at its next session a report on the growth of cooperation between the United Nations and regional organizations and his observations on the forms and methods of its development. |
Возможно, можно было бы поручить Генеральному секретарю подготовить и представить следующей сессии Специального комитета доклад с обобщением практики сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями и свои соображения о формах и методах его развития. |
He emphasized that it was necessary to work together on the matter in order to have not only a sectoral view but also so that the commissions could present a regional perspective. |
Оратор подчеркнул, что в этом направлении необходимо сотрудничать, не только с тем чтобы обеспечить секторальный подход, но и с тем, чтобы комиссии смогли представить точку зрения регионов. |
At the same time, the Committee takes note of the commitment made by the representative of El Salvador, on behalf of his Government, to provide in writing the substantive information requested by the Committee, even during the present session. |
В то же время Комитет принимает к сведению сделанное представителем Сальвадора заявление от имени правительства его страны о том, что основная информация, которую просил представить Комитет, будет представлена в письменной форме, возможно, даже в ходе нынешней сессии. |
In addition, the report could elaborate on present or proposed control mechanisms that could assist in evaluating both the impact of publications and the extent to which the publications meet their stated objectives. |
Кроме того, в докладе можно было бы представить мнения относительно нынешних или предлагаемых механизмов контроля, которые могли бы помочь оценить как воздействие содержания изданий, так и их соответствие поставленным перед ними целям . |
"(e) To report to the General Assembly at its fiftieth session on the tasks entrusted to him in the present resolution." |
ё) представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад о ходе выполнения задач, возложенных на него в настоящей резолюции . |
Requests the Executive Director to implement the provisions of the present decision in consultation with the Committee of Permanent Representatives and to report thereon to the Governing Council at its nineteenth session; |
просит Директора-исполнителя осуществить положения настоящего решения в консультации с Комитетом постоянных представителей и представить Совету управляющих доклад по этому вопросу на его девятнадцатой сессии; |
Requests the secretariat to submit at its third regular session a revised paper taking into account the comments made by Board members at the present session. |
просит секретариат представить на его третьей очередной сессии пересмотренный документ с учетом замечаний, сделанных членами Совета на нынешней сессии. |
Moreover, observers from the parties and from the Organization of African Unity (OAU) will be present during the identification and registration process in the Territory and outside the Territory and, thus, will be able to submit any relevant comments. |
Кроме того, наблюдатели от сторон и от Организации африканского единства (ОАЕ) будут участвовать в процессе идентификации и регистрации в Территории и за ее пределами и смогут, таким образом, представить все уместные замечания. |
Invites the Executive Secretary of the interim secretariat to report to the Intergovernmental Negotiating Committee at its seventh session on the arrangements made pursuant to paragraph 2 of the present resolution. |
предлагает Исполнительному секретарю временного секретариата представить Межправительственному комитету по ведению переговоров на его седьмой сессии доклад о мерах, принятых во исполнение пункта 2 настоящей резолюции. |
Requests the Executive Director to submit a report on the implementation of the present resolution to the Commission as part of his regular reports on cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations. |
просит Директора-исполнителя представить Комиссии доклад об осуществлении настоящей резолюции в рамках его регулярных докладов о сотрудничестве с межправительственными и неправительственными организациями. |
As no member of the Board was present at the current meeting, it might be advisable to ascertain the financial implications of the draft decision, especially if the Board was to submit a report at the forty-ninth session. |
Поскольку на текущем заседании не присутствует ни одного члена Комиссии, было бы целесообразно определить финансовые последствия проекта решения, особенно с учетом того, что Комиссия должна будет представить доклад на сорок девятой сессии. |
In paragraph 5, the semicolon should be replaced by a comma, followed by the phrase: "as well as to submit a report on the implementation of the present resolution to the General Assembly at its forty-ninth session;". |
В пункте 5 точку с запятой следует заменить запятой после фразы "а также представить доклад об осуществлении настоящей резолюции Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии;". |
Also requests the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa to report on the implementation of the present resolution at the twenty-first meeting of the Conference of Ministers of the Commission. |
также просит Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки представить доклад об осуществлении настоящей резолюции на двадцать первом совещании Конференции министров Комиссии. |
Moreover, the present Attorney-General is more than ready to recommend to the Council of Ministers the appointment of criminal investigators under the Criminal Procedure Law and the Council of Ministers has so far accepted most of his recommendations. |
Кроме того, нынешний генеральный прокурор готов представить Совету министров рекомендации о назначении следственных сотрудников по уголовным делам в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством, и на данный момент Совет министров согласился с большинством из его рекомендаций. |
The Bureau should present as soon as possible a programme for the future work of the Working Group and prepare new texts for the Working Group's consideration. |
Бюро должно как можно быстрее представить программу будущей работы Рабочей группы и подготовить новые тексты для рассмотрения Рабочей группой. |
Two members of the Committee were to submit a report on two articles of the Convention and he had no doubt that they would present the Committee's activities as a whole in a proper perspective. |
Два члена Комитета должны представить на нем доклад по двум статьям Конвенции, и г-н Дьякону не сомневается в том, что они в целом выставят в выгодном свете деятельность Комитета. |
For the purposes of article 19 (3) victims or their representatives, may present written observations or, if the circumstances of the case so require and with leave of the Court, in any other form. |
Для целей статьи 19(3) потерпевшие или их представители могут представить замечания в письменном виде или, если того требуют обстоятельства дела и Суд разрешит, в любой другой форме. |
In this regard, I have the honour to officially present the candidature of the President of the Court of Audit of Spain for the post of External Auditor during the above-mentioned period, in the person of Mr. Ubaldo Nieto de Alba. |
В этой связи имею честь официально представить кандидатуру Председателя Аудиторской палаты Испании г-на Убальдо Ньето де Альба на должность Внешнего ревизора на вышеуказанный период. |
When making an arrest the police investigator must present an "assignment letter" and be in possession of an arrest warrant, valid for 24 hours, which gives details about the identity of the individual concerned and the reasons for his arrest. |
При проведении ареста следователь полиции должен представить "предписание" и иметь действительный 24 часа ордер на арест, в котором приводятся подробные данные о соответствующем лице и причины ареста. |
Governments were invited to study the whole chapter carefully and present their views and proposals on it to the secretariat by 1 August 2005 so that they could be presented to the Working Party SC. with a view to facilitating the consideration and adoption of the chapter. |
Правительствам было предложено тщательно изучить весь текст этой главы и представить свои соображения и предложения в секретариат до 1 августа 2005 года, с тем чтобы их можно было передать Рабочей группе SC. в целях облегчения процесса рассмотрения и принятия этой главы. |
Develop and present a rural development investment programme, with emphasis on basic infrastructure (main roads, rural roads, electricity, telecommunications, water and environmental sanitation) and production projects, for a total of 300 million quetzales in 1997. |
Разработать и представить программу инвестиций в целях развития сельских районов с уделением особого внимания объектам базовой инфраструктуры (шоссейные дороги, сельские дороги, энергоснабжение, средства дальней связи, водоснабжение и оздоровление окружающей среды) и производственным объектам на сумму 300 млн. кетсалей на 1997 год. |