Mexico had had to prepare and present six periodic reports under the various international instruments to which it was a party, which had posed no end of logistical problems, particularly in establishing the composition of the different delegations. |
Она уточняет, что Мексика должна была подготовить и представить шесть периодических докладов в соответствии с разными международными договорами, участником которых является Мексика, что не обошлось без проблем материально-технического обеспечения, в частности в том, что касается определения состава разных делегаций. |
As for the proposed establishment of a roster-based approach for staff selection, given the importance and complexity of the proposal, he agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should present more detailed proposals based on an in-depth evaluation of the current roster system. |
Что касается выработки подхода, основанного на использовании реестров, оратор, учитывая важное значение и сложность этого предложения, соглашается с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Генеральному секретарю следует представить более обстоятельные предложения, основанные на результатах углубленной оценки нынешней системы реестров. |
In about a year's time, it should be able to interview the judges, their staff and the staff representatives to assess the performance of the new system and present an interim report to the General Assembly. |
Примерно через год он должен, закончив проведение опросов судей, их сотрудников и представителей персонала, оценить эффективность функционирования новой системы и представить промежуточный доклад Генеральной Ассамблее. |
The Commission requested its secretariat to continue to conduct the required research and present its findings for review and final recommendations by ACPAQ at its next session, its final session before the launch of the 2010 round of surveys. |
Комиссия просила свой секретариат продолжить проведение требуемых исследований и представить полученные результаты для рассмотрения и вынесения ККВКМС окончательных рекомендаций на его следующей сессии - последней сессии до начала цикла обследований 2010 года. |
The oral report is being presented in response to Executive Board decision 2005/10, which requested that the secretariat present an oral report on violence related to children and adolescents in conflict with the law, including gang activities, at this session. |
Настоящий устный доклад представляется в соответствии с решением 2005/10 Исполнительного совета с просьбой к секретариату представить на нынешней сессии устный доклад о насилии, которому подвергаются дети и подростки, вступившие в конфликт с законом, в том числе члены детских банд. |
At the hearing, the interested party may put forward any desired arguments and present the necessary proof that the assets are of legitimate origin; |
На этом заседании заинтересованная сторона может утверждать, что она имеет право представить доказательства, необходимые для подтверждения законного происхождения имущества. |
(b) Working methods: Examine the views expressed at the Forum and present a proposal to the members of the Group; |
Ь) методы работы: изучить мнения, высказанные на Форуме, и представить предложение членам Группы; |
The Secretary-General of UNCTAD should present the work programme to member States for discussion at the first meeting of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget and the subsequent session of the Trade and Development Board. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД должен представить эту программу работы государствам-членам для обсуждения на первом совещании Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам и на последующей сессии Совета по торговле и развитию. |
In the case of refrigerants for deep mines, the Panel noted that it required further specific information - which would be collected during field visits - before it could analyse further possible alternatives to HCFC22 in deep mines and present its findings to the Parties. |
Что касается хладагентов, используемых для глубоких шахт, то Группа отметила, что ей нужна конкретная дополнительная информация - которая будет собрана при выездах на местах - прежде, чем она сможет проанализировать далее возможные заменители ГХФУ22 в глубоких шахтах и представить свои выводы на рассмотрение Сторон. |
In case of any difference of opinion, he may present his findings to the authority in charge of the visited institution, or may publish his views on the case. |
В случае возникновения каких-либо разногласий он может представить свои выводы органу, в ведении которого находится проинспектированное учреждение, или может опубликовать свои соображения по данному делу. |
The Joint Inspection Unit also decided to issue the present review as an interim report and to submit the comprehensive report to the Human Rights Council in May 2009, as requested by the General Assembly in resolution 61/159. |
Объединенная инспекционная группа также постановила издать настоящий обзор в качестве промежуточного доклада и представить полный доклад Совету по правам человека в мае 2009 года, как об этом просила Генеральная Ассамблея в резолюции 61/159. |
Please provide detailed information on whether school curricula and textbooks for primary and secondary schools contain sufficient information on the history and culture of the different ethnic and religious groups present in the territory of the State party. |
Просьба представить подробную информацию о том, содержат ли школьные программы и учебники для начальных и средних школ достаточно информации об истории и культуре различных этнических и религиозных групп, проживающих на территории государства-участника. |
The present paper was prepared by young people and youth organizations from around the world, who volunteered to participate in the Ad Hoc Working Group of the Youth Caucus in order to submit a well-written and thoroughly researched position paper to the Commission on Sustainable Development. |
Настоящий документ был подготовлен молодыми людьми и молодежными организациями из разных стран мира, которые добровольно приняли участие в работе Специальной рабочей группы молодежного совета, с тем чтобы представить Комиссии по устойчивому развитию грамотно составленный и подкрепленный фактами документ с изложением позиции. |
Please provide information about the present state of the land reform policy and the impact of that reform in the enjoyment of the Covenant rights, especially with regard to the prohibition of any form of discrimination. |
Просьба представить информацию о нынешнем состоянии политики в области земельной реформы и воздействии этой реформы на осуществление закрепленных в Пакте прав, в особенности в отношении запрещения любых форм дискриминации. |
The draft reaffirms the General Assembly's full support for the implementation of the New Partnership for Africa's Development and requests the Secretary-General to submit a report on the implementation of the present draft resolution. |
В проекте подтверждается полная поддержка Генеральной Ассамблеей осуществления «Нового партнерства в интересах развития Африки» и содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад об осуществлении настоящего проекта резолюции. |
So you can take the same message and present it in three different typefaces, and the response to that, the immediate emotional response will be different. |
Вы можете взять одно и то же сообщение и представить его в трех разных шрифтах, и реакция на его будет разной. |
Dr. Glen Babbit, Mr. James Meeks, may I present to you Grover and Earl, is it? |
Доктор Глен Баббит, мистер Джеймс Микс, разрешите представить вам Гровера и... Графа? |
Dr. Uhl, I present Miss Reynolds, United Press. Mr. Maples of Reuters. |
Доктор Юл, позвольте представить мисс Рейнольдс из "Юнайтед Пресс", Мистер Мейплз из "Рейтерз" |
If there is an urgent need for preventive or protective action, at the request of the Secretary-General the Special Advisers may convene a meeting of key Under-Secretaries-General to discuss policy options and will present those to the Secretary-General and, if he wishes, to the Policy Committee. |
При наличии насущной необходимости в принятии мер по предупреждению или защите специальные советники по просьбе Генерального секретаря могут созвать совещание ключевых заместителей Генерального секретаря для обсуждения возможных вариантов политики и представить эти варианты Генеральному секретарю и, если он пожелает, Комитету по вопросам политики. |
To request that the Open Committee continue its efforts assigned tasks and present the outcomes of its proceedings to the Council of the League at the ministerial level at its 143rd ordinary session in March 2015. |
просить Комитет открытого состава продолжить свои усилия по выполнению возложенных на него задач и представить результаты своей работы Совету Лиги на уровне министров на его 143-й очередной сессии в марте 2015 года. |
Look, I cannot present story "A." I cannot present story "B." |
Я не могу представить историю "А", я не могу представить историю "Б". |
Please provide information on the National Women's Council and its present role in the governmental structure, including information on its interaction with other State mechanisms in terms of planning public policies. |
Просьба представить информацию о Национальном совете по делам женщин и о том, какова его роль в правительственных структурах, а также информацию о его взаимодействии с другими государственными механизмами в вопросах разработки государственной политики. |
Requests the Secretary-General to submit a proposal on cost-sharing arrangements in the context of the report requested in paragraph 11 of the present section on the new secondary data centre; |
просит Генерального секретаря представить предложение по механизму совместного несения расходов на новый дублирующий центр хранения и обработки данных в контексте доклада, запрошенного в пункте 11 настоящего раздела; |
The Committee invites the State party to submit written responses and comments to the present provisional concluding observations and urges the State party, in the future, to comply fully with its obligations under article 19 of the Convention. |
Комитет предлагает государству-участнику представить письменные ответы и замечания на настоящие предварительные заключительные замечания и настоятельно призывает государство-участник в будущем полностью выполнить свои обязательства по статье 19 Конвенции. |
The Committee requests the State party to provide replies and comments to the issues raised in the present provisional concluding observations, including the Committee's requests for information, by 15 February 2010. |
Комитет предлагает государству-участнику представить ответы и замечания по вопросам, затронутым в настоящих предварительных заключительных замечаниях, включая запросы Комитета об информации, к 15 февраля 2010 года. |