In view of this progress, the Board of Trustees of UNITAR requested the Acting Executive Director to submit a brief summary of the present status of programmes. |
Учитывая эти успехи, Совет попечителей ЮНИТАР просил исполняющего обязанности Директора-исполнителя представить краткое резюме нынешнего состояния программ. |
So I would ask the experts who are likely to have any sort of presentation tomorrow afternoon to be present at that late hour. |
Так что я прошу экспертов, которые намерены представить завтра во второй половине дня какие-либо материалы, присутствовать в этот поздний час. |
The Malaysian delegation was present at the Ministerial Meeting of the Movement of Non-Aligned Countries which endorsed the decision to proceed with this draft resolution. |
Делегация Малайзии участвовала в совещании Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, которое утвердило решение представить на рассмотрение этот проект резолюции. |
May I present Maiden of Northern Light, |
Позвольте вам представить Деву Северного Света, |
May I present Dr. Joseph Goebbels? |
Позвольте представить вам доктора Йозефа Геббельса. |
The Board recommended that UNDP present an expenditure plan to the Executive Board which would clearly demonstrate whether the authorized level of the Reserve was sufficient to meet future needs. |
Комиссия рекомендовала ПРООН представить Исполнительному совету план расходов, ясно показывающий, достаточен ли разрешенный уровень резерва для удовлетворения будущих потребностей. |
The funds also allowed UNCTAD staff to participate in several regional meetings of developing countries at which they could present the Programme, or elements of it. |
Выделенные средства позволили также персоналу ЮНКТАД принять участие в ряде региональных совещаний развивающихся стран, на которых они смогли представить Программу или ее элементы. |
The Secretariat should present an integrated plan and a clear vision for the future pattern of field representation, taking due account of the views of the Member States. |
Сек-ретариат должен представить комплексный план и четкую схему будущей деятельности представительств на местах с должным учетом мнений государств-чле-нов. |
The Working Group requested the Secretariat to review the relevant practices under domestic procurement regimes and present the results of such a review for its consideration at a future session.. |
Рабочая группа просила Секретариат провести обзор соответствующей практики согласно внутренним режимам закупок и представить результаты этого обзора на ее рассмотрение на одной из будущих сессий. |
At the end of the general debate, I intend to reflect further on the situation and present to the Assembly an outline of work for the year ahead. |
В конце общих прений я намерен осмыслить дальнейшим образом ситуацию и представить Ассамблее план работы на предстоящий год. |
The delegation suggested that at the Executive Board's third regular session UNFPA should present further information outlining the work it wished to support in emergency/crisis situations. |
Делегация предложила ЮНФПА представить на третьей очередной сессии Исполнительного совета дополнительную информацию о той деятельности, поддержку которой Фонд хотел бы оказывать в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
Secondly, His Excellency the Ambassador of Australia has asked the Conference to extend his mandate once again so that he can present a final report. |
Во-вторых, Его Превосходительство посол Австралии попросил Конференцию еще раз продлить его мандат, с тем чтобы он мог представить окончательный доклад. |
It appears therefore necessary that the Conference request Ambassador Campbell to continue consulting delegations during the inter-sessional period and present a report by the beginning of the 1998 session. |
Поэтому, как представляется, необходимо, чтобы Конференция просила посла Кэмбелла продолжить консультации с делегациями в межсессионнный период и представить доклад к началу сессии 1998 года. |
Technically speaking, so long as the requesting countries can present convincing monitoring data, all responsible EC members will approve the initiation of OSIs without any delay. |
С технической точки зрения все ответственные члены ИС будут безотлагательно одобрять возбуждение ИНМ, коль скоро запрашивающие страны смогут представить убедительные данные мониторинга. |
Heirs must present certificates of inheritance or other documents which prove the legality of their ownership; |
Правопреемники должны представить свидетельство о наследовании имущества или другие документы, подтверждающие их права собственности; |
Based on its findings, the Working Group could then formulate a set of measures and present them to the Council before the end of 2008. |
На основе своих выводов Рабочая группа должна будет затем сформулировать пакет мер и представить их Совету до конца 2008 года. |
Concerns were voiced over the late submission of the report because it reduced the ability of delegations to analyse and present views on the report in a comprehensive manner. |
Была высказана озабоченность в отношении позднего представления доклада, поскольку это сократило возможности делегаций всеобъемлющим образом проанализировать доклад и представить по нему свои мнения. |
The purpose of the workshop was to exchange viewpoints, illustrate various methodologies, analyse resources and present relevant studies carried out to date. |
Цель практикума состояла в том, чтобы обменяться мнениями, наглядно продемонстрировать различные методики, проанализировать ресурсы и представить уже подготовленные исследования по данной проблематике. |
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-second session on the implementation of the present resolution. |
просит Генерального секретаря представить доклад об осуществлении настоящей резолюции Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии. |
If it is considered that if the present text of special provision 304 is not clear enough, a proposal to the UN Sub-Committee of Experts should be made. |
Если нынешний текст специального положения 304 считается недостаточно ясным, необходимо представить предложение в Подкомитет экспертов ООН. |
Like all other discussion in the present addendum, the information is based solely on the national reports that Governments have chosen to submit to the Commission. |
Как и в отношении всех других рассматриваемых в данном дополнении вопросов, информация основана исключительно на национальных докладах, которые правительства решили представить в Комиссию. |
The Secretary-General should review the various aspects of the present system and report to the General Assembly, through the Advisory Committee, on possible adjustments thereto. |
Генеральному секретарю следует провести обзор соответствующих аспектов нынешней системы и представить Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет доклад о возможном внесении в нее коррективов. |
(a) Comment on the work programmes of international agencies as indicated in the present discussion; |
а) представить замечания по рабочим программам международных учреждений, как указано в настоящем докладе; |
The secretariat and the host country will present their ideas for publicizing and promoting the event, and the Working Group will be invited to provide feedback and/or additional suggestions. |
Представители секретариата и принимающей страны представят свои соображения в отношении мер по информированию общественности и пропаганде данного мероприятия, а Рабочей группе будет предложено представить ее замечания и/или дополнительные предложения. |
The objective of the present note by the secretariat is to provide some background information to assist the ad hoc expert group in carrying out the tasks described above. |
Цель настоящей записки секретариата состоит в том, чтобы представить определенную справочную информацию для оказания помощи Специальной группе экспертов в выполнении описанных выше задач. |