| May I present the famous Raymond Shaw. | Позвольте представить вам знаменитого героя войны Рэймонда Шоу. |
| Who? Ambassador Mollari, may I present Aria Tensus and my cousin, Kiron Maray. | Посол Моллари, могу я представить Вам Арию Тенсус и моего кузена, Кирона Марай. |
| May I present my comrade-in-arms, Paolo de Vandria? | Могу я представить вам своего товарища по оружию, Паоло де Вандрия? |
| May I present the vampire Lestat. | Пришло время представить вам вампира Лестата. |
| Since those reports were not available by the time the present comments were prepared, the Unit was unable to comment on them. | Поскольку эти доклады отсутствовали на момент подготовки настоящих замечаний, Группа не могла представить по ним свои замечания. |
| In addition, Parties may present their projections relative to adjusted inventory data. | Кроме того, Стороны могут представить свои прогнозы в увязке со скорректированными кадастровыми данными. |
| The secretariat will explore, in consultation with the invited organizations, what specific contributions they may present at the workshop. | Секретариат, в консультации с приглашенными организациями, рассмотрит вопрос о том, какие конкретные материалы они могут представить в ходе рабочего совещания. |
| The Special Rapporteur plans to carry out an in-depth study in 1999 and present her findings in the progress report. | В 1999 году Специальный докладчик планирует провести углубленное исследование этого вопроса и представить свои выводы в промежуточном докладе. |
| Following this, the Government should present a detailed submission in line with the approach and format of the project proposals. | После этого правительству следует представить подробный документ в соответствии с подходом и форматом проектных предложений. |
| Promote and present initiatives to strengthen institutional mechanisms for revenue collection and auditing. | Разработать и представить соответствующие инициативы для целей укрепления механизмов финансового контроля и взимания налогов. |
| The Inspectors believe that no occasion could be more propitious for an in-depth analysis of the subject than the present one. | Инспекторы считают, что более благоприятную возможность для проведения углубленного анализа данного вопроса трудно себе представить. |
| They should present their observations to the country rapporteurs when required and refrain from raising issues out of context. | Им следует представить свои замечания докладчикам по странам и воздержаться от постановки вопросов, выходящих за рамки этой темы. |
| WG B should present material and proposals at the Prepcom meetings indicated. | На указанных совещаниях Подготовительной комиссии РГ В должна представить соответствующий материал и предложения. |
| On that occasion, Argentina would present its proposals on the various issues that such an international convention should deal with. | Именно тогда Аргентина намеревается представить свои предложения по различным вопросам, которые должны быть рассмотрены в такой международной конвенции. |
| Summarize and present the findings in a report. | Обобщить и представить выводы в докладе. |
| They could then present feasible courses of action to an international arrangement and mechanism to support its policy and strategic decisions. | После этого они могут представить международному соглашению и механизму обоснованные направления действий в целях поддержки их политики и стратегических решений. |
| One State party - the Dominican Republic - did not confirm that it would present its report. | Одно государство-участник - Доминиканская Республика - не подтвердило своего намерения представить доклад. |
| The French Government announced its intention to forward the present document to the Preparatory Commission of the International Criminal Court as an official document. | Правительство Франции заявило о своем намерении представить настоящий документ Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда в качестве официального документа. |
| The experts at the present session were urged to study this draft and to send comments to the secretariat within two months. | Экспертам, присутствующим на нынешней сессии, было настоятельно предложено изучить этот проект и представить свои замечания в секретариат в течение двух месяцев. |
| The Executive Secretary has consulted the Bureau before submitting the present note to the Subsidiary Body for Implementation (SBI). | З. Прежде чем представить настоящую записку Вспомогательному органу по осуществлению (ВОО), Исполнительный секретарь провел консультации с Президиумом. |
| This, together with an assessment of the present situation, may call for a follow-up report. | Возможно, потребуется представить новый доклад, содержащий указанную информацию, а также оценку существующего положения. |
| Precise information would therefore be appreciated about the procedure adopted and applied at the present time. | В связи с этим просьба представить информацию о принятой процедуре, применяемой в настоящее время. |
| Please provide information about the present situation of housing construction and distribution in Mongolia. | Просьба представить информацию о нынешнем положении в области строительства и распределения жилья в Монголии. |
| The International Federation of Business and Professional Women (IFBPW) takes pleasure in submitting the present quadrennial report. | Международная федерация женщин-предпринимателей и женщин-специалистов (МФЖПЖС) имеет честь представить настоящий доклад о своей деятельности за четыре года. |
| The subsidiary bodies may wish to provide feedback to the secretariat on the structure and presentation of the present progress report. | Эти вспомогательные органы, возможно, пожелают представить секретариату свои замечания по структуре и форме представления доклада о ходе работы. |