| It is essential, therefore, to distil trade facilitation into its fundamental components and present these in a logical and non-technical manner. | Поэтому важно сформулировать основные компоненты деятельности по упрощению процедур торговли и представить их в логически последовательной, нетехнической форме. |
| Every participating body and organization could present a short summary of its activities in order to inform others. | Каждый участвующий орган и организация могли бы представить краткое резюме о своей деятельности для информирования других. |
| They should present draft reports on their work by the end of December 2002. | Они должны представить проекты докладов о своей работе к концу декабря 2002 года. |
| Mexico will present, in the group of friends established for this purpose, proposals that are adequately far-reaching. | Мексика готова представить, в рамках созданной в этих целях группы друзей, достаточно далеко идущие предложения. |
| Delegates should present consolidated national positions. | Делегатам следует представить единую национальную позицию. |
| The draft report was brought to the attention of Lithuania's NGOs, which could present their comments in writing. | С проектом доклада были ознакомлены литовские НПО, которые имели возможность представить свои замечания в письменном виде. |
| He noted that the European Commission must present its thematic strategy no later than 22 July 2005. | Он отметил, что Европейская комиссия должна представить свою тематическую стратегию не позднее 22 июля 2005 года. |
| He would present to the Conference for consideration at its current session two resolutions adopted by CAMI on NEPAD and APCI respectively. | На текущей сессии оратор намерен представить на рассмотрение Конференции две резолюции, при-нятые КМПАС, соответственно, по НЕПАД и ИУПП. |
| Thirteen experts were invited to submit and present papers on various aspects of ways to move forward in eliminating discrimination at the national and international levels. | Тринадцати экспертам было предложено представить доклады по различным аспектам будущих действий по ликвидации дискриминации на национальном и международном уровнях. |
| The Executive Board also requested that a progress report be presented at the present session. | Исполнительный совет также попросил представить очередной доклад на текущей сессии. |
| Within three months from the date of receiving the request for extradition, the prosecutor should present it to the competent court. | В течение трех месяцев с момента получения запроса об экстрадиции прокурор должен представить его компетентному суду. |
| I also indicated that I would present the Chair's summary to the President of the General Assembly. | Я выразил также намерение представить резюме, подготовленное Председателем Совещания, Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| The letters further indicated that the authors of the unilateral declaration of independence could present an oral contribution. | В письмах указывалось далее, что авторы односторонней декларации независимости могут представить устную информацию. |
| I would like to briefly present some of Canada's views on each of these three elements. | Я хотел бы кратко представить определенные мнения Канады по каждому из этих трех элементов. |
| As noted above, the Ombudsperson has appeared before the Committee to formally present the comprehensive reports in three cases. | Как отмечалось выше, Омбудсмен выступала в Комитете с целью официально представить всеобъемлющие доклады по трем делам. |
| Once a person is detained, the arresting officer must present evidence to a judge within 24 hours. | Как только человек задерживается, производящее арест должностное лицо должно представить соответствующие обоснования судье в течение 24 часов. |
| If consensus cannot be reached, the interested party or parties can present the document for Plenary approval. | В случае невозможности достижения консенсуса заинтересованная сторона (заинтересованные стороны) может (могут) представить документ на утверждение Пленарной сессии. |
| It should ensure that perpetrators are brought to justice and present data on this matter in its next report. | Ему следует обеспечить привлечение к ответственности виновных и представить данные по этому вопросу в своем следующем периодическом докладе. |
| CERD recommended that Antigua and Barbuda present a core document in accordance with the common core document requirements in the harmonized guidelines on reporting. | ЗЗ. КЛРД рекомендовал Антигуа и Барбуде представить базовый документ в соответствии с общими требованиями Согласованных руководящих принципов представления докладов. |
| The Secretariat should present this information to the next Meeting of the Parties for review and appropriate action by the Parties. | Секретариату следует представить такую информацию следующему Совещанию Сторон для рассмотрения и принятия соответствующих мер Сторонами . |
| Please review this information and present a complaint to the United Nations concerning this enemy violation. | Прошу рассмотреть эту информацию и представить Организации Объединенных Наций жалобу на это нарушение, произведенное вражескими силами. |
| At the current session, the WP. secretariat will present a prototype database to illustrate the challenges involved. | На нынешней сессии секретариат РГ. намерен представить прототип такой базы данных с целью проиллюстрировать те проблемы, которые необходимо будет решить. |
| Others have expressed that States Parties requesting extensions should present realistic plans for the extension period. | Другие заявили, что государствам-участникам, запрашивающим продление, следует представить реалистичные планы на период продления. |
| The Board was able to swiftly present substantial recommendations. | И Совет сумел быстро представить содержательные рекомендации. |
| Any refugee citizen wishing to leave the country must present his or her travel documents and the authorization provided by the Ministry of Foreign Affairs. | Если беженец желает выехать из страны, то он должен представить проездные документы и разрешение, выданное Министерством иностранных дел. |