Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
The thrust of the present paper is therefore to offer commentary on the impact of reform on the public service and on public servants, who are the stewards for delivery on the development goals, especially in developing countries in Africa. Таким образом, настоящая записка была подготовлена с целью представить комментарии в отношении воздействия реформ на гражданскую службу и гражданских служащих, которые реально руководят усилиями по достижению целей в области развития, особенно в развивающихся странах Африки.
He would be willing to provide information concerning the financing of the present Committee to the delegation; its source was different from that of other human rights committees since it had been one of the first to be set up. Он готов представить делегации информацию относительно финансирования настоящего Комитета; ее источник иной, нежели источники финансирования прочих комитетов по правам человека, поскольку этот комитет был одним из первых, которые были созданы.
Requests the Secretary-General to submit to the Economic and Social Council in 2015 a report on the implementation of the present resolution, the recommendations on the transport of dangerous goods and the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals. З. просит Генерального секретаря представить Экономическому и Социальному Совету в 2015 году доклад о выполнении настоящей резолюции и рекомендаций по перевозке опасных грузов и Согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических веществ.
Requests the Secretary-General to submit the written report referred to in paragraph 7 of the present section to the General Assembly for consideration at its fifty-seventh session, through the Committee on Conferences; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят седьмой сессии через Комитет по конференциям письменный доклад, упомянутый в пункте 7 настоящего раздела;
The secretariat has the honour to submit to the Conference, in the annex to the present note, the document entitled: "Additional information/ key elements", provided by the Government of the Federal Republic of Germany. Секретариат имеет честь представить Конференции, в приложении к настоящей записке, документ, озаглавленный "Дополнительная информация/ключевые элементы", переданный правительством Федеративной Республики Германия.
Those applying at the Conference site must fill out an application form and present a letter of accreditation carrying an original signature and stamp of the organization they represent Лица, обращающиеся за аккредитацией в месте проведения Конференции, должны заполнить бланк заявки и представить аккредитационное письмо с подлинной подписью и печатью организации, которую они представляют.
It was daunting task also because after hearing the feedback from Member States on what they liked or did not like about the two earlier reports, their key challenge was to assemble a good package of recommendations that the Secretary-General could present to the General Assembly. Эта задача была непростой еще и потому, что, заслушав мнения государств-членов о том, что им нравится или не нравится в этих двух предыдущих докладах, их главная задача состояла в разработке хорошего пакета рекомендаций, которые Генеральный секретарь мог бы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
In accordance with articles 22.1 and 22.2 of the Family Code, if a marriage is dissolved by a court, the spouses may present to the court an agreement establishing, among other matters, with which of them any minor children are to reside. Согласно статьям 22.1 и 22.2 Семейного кодекса при расторжении брака в судебном порядке супруги могут представить в суд соглашение, устанавливающее, с кем из них будут проживать несовершеннолетние дети, и т.д.
UNDP, in agreement with UNFPA, has decided to move these costs out of the budget and present them as a distinct requirement so as not to distort the budget with costs that are not necessarily operational in nature. ПРООН, действуя во взаимодействии с ЮНФПА, постановила вынести эти расходы за рамки бюджета и представить их в качестве особых потребностей, с тем чтобы не перегружать бюджет расходами, которые не носят заведомо оперативный характер.
Mr. Sengupta also went on a fact-finding mission to the United States from 23 October to 8 November 2005 and will present a report on the mission to the sixty-second session of the Commission on Human Rights. В период с 23 октября по 8 ноября 2005 года г-н Сенгупта совершил ознакомительную поездку в Соединенные Штаты и намерен представить на шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека доклад об этой поездке.
But if a panel of experts is going to make recommendations that sanctions be imposed against a country of 23 million people, surely it must present evidence that is credible, that leaves no one in doubt that what they are saying is true. Но если группа экспертов намерена выносить рекомендации о введении санкций в отношении страны, население которой составляет 23 миллиона человек, то, разумеется, она должна представить доказательства, которые заслуживают доверия и которые не оставляют никаких сомнений в подлинности приводимых ею фактов.
It would be interesting for the General Assembly to acquaint itself with the methods and procedures mentioned in the report, and he requested the Secretary-General to prepare the necessary material and present it to the Special Committee at its next session. Генеральной Ассамблее будет интересно ознакомиться с методами и процедурами, упомянутыми в этом докладе, и он обращается к Генеральному секретарю с просьбой подготовить необходимые материалы и представить их Специальному комитету на его следующей сессии.
Except for the case of stateless persons, when the nationality application through naturalization or reversion has been approved, the applicant must present documents attesting to the renunciation of the foreign nationality, Law 7/1999 of 20 December). После удовлетворения ходатайства о предоставлении гражданства путем натурализации или восстановления заявитель, за исключением апатридов, должен представить документы, подтверждающие отказ от иностранного гражданства Закона 7/1999 от 20 декабря).
The Committee continued its consideration of the Monitoring Mechanism's report at its 41st meeting, on 8 May 2002, and, at the conclusion of the debate, decided to formally present the report to the President of the Security Council. Комитет продолжил рассмотрение доклада Механизма наблюдения на своем 41м заседании 8 мая 2002 года и по завершении дебатов постановил официально представить доклад Председателю Совета Безопасности.
Foreigner who is a member of the foreign press must present a letter from the Ministry of Foreign Affairs and a copy of an ID Press Card issued by the Department of Public Relations. Иностранный гражданин, являющийся членом иностранной прессы, должен представить письмо от Министерства иностранных дел и копию удостоверения личности, выданного Департаментом по связям с общественностью.
If a participant of the Program has his own innovative project, then RUSSBA will provide an opportunity to prepare it, in the framework of the apprenticeship course and using RUSSBA technology, for investing and present it to potential investors. В случае, если участник программы имеет свой собственный инновационный проект, СБАР предоставляет возможность в рамках стажировки, используя Технологию СБАР, подготовить его к инвестированию и представить потенциальным инвесторам.
D.B. Weiss discussed the decision to kill Jon Snow by saying that he felt the visual medium did not give him the freedom to leave Jon's fate open: In a book, you can present that kind of ambiguity. Д. Б. Уайсс обсудил решение убить Джона Сноу, сказав, что он чувствовал визуальную среду, которая не давала ему свободу оставить судьбу Джона открытой: «В книге можно представить какую-то двусмысленность.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
In such a case, the individual, corporation, Government, international organization or other entity making the claim may present the case directly to the panel, and may be assisted by an attorney or other representative of choice. В таком случае соответствующие отдельное лицо, корпорация, правительство, международная организация или другое образование, подавшие претензию, могут представить дело непосредственно группе и могут воспользоваться помощью адвоката или другого представителя по своему выбору.
I was mandated to do that during the present session of the General Assembly and to submit a report at the end of the session, next summer. Мне было поручено довести этот призыв до сведения участников нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и к концу сессии, летом будущего года, представить соответствующий доклад.
The Committee requests the State party to provide responses to the questions asked by its members and to the issues raised in the present provisional conclusions and recommendations by 31 August 2003. Комитет просит государство-участник представить к 31 августа 2003 года ответы на вопросы, заданные его членами, и вопросы, поставленные в тексте настоящих предварительных выводов и рекомендаций.
And now, with the utmost pleasure, may I present the man who is to guide the destiny of this great institution: Разрешите представить вам... человека, который отныне возглавит наше учебное заведение.
Please provide information on the measures taken or planned in order to establish the jurisdiction of the State party over the offences referred to in article 4 of the Convention when the alleged offender is present in territory under its jurisdiction. Просьба представить информацию о принятых или планируемых мерах по установлению компетенции государства-участника по рассмотрению правонарушений, предусмотренных в статье 4 Конвенции, в тех случаях, когда лицо, предположительно совершившее указанные правонарушения, находится на территории под его юрисдикцией.
The present note is submitted in accordance with General Assembly resolution 53/155 of 9 December 1998, in which the Assembly, in paragraph 21, requested the Commission on Human Rights to invite the independent expert on the right to development to submit his studies to the Assembly. Настоящая записка представляется в соответствии с резолюцией 53/155 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года, в пункте 21 которой Ассамблея поручила Комиссии по правам человека предложить независимому эксперту по праву на развитие представить свои исследования Ассамблее.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.