Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
We look forward to the suggestions on strengthening the early warning mechanisms of the United Nations that the Secretary-General will present to the General Assembly later this year. Мы с нетерпением ожидаем тех предложений по укреплению имеющихся у Организации Объединенных Наций механизмов раннего предупреждения, которые Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее в конце этого года.
To commission the Secretary-General and the ministerial committee on the Sudan to continue to follow up the issue and present a report thereon to the Council. Просить Генерального секретаря и Комитет на уровне министров по Судану продолжать держать этот вопрос в поле своего зрения и представить Совету доклад по этому вопросу.
The defendant refused to pay for the goods, claiming that the pork had been seized by the German customs authorities, as the defendant could not present the required certificate. Ответчик отказался оплатить партию товара, заявив, что на свинину был наложен арест таможенными властями Германии, поскольку ответчик не смог представить необходимого сертификата.
If widespread or serious violations of constitutional human rights and freedoms are revealed, an ombudsman may present a report to a sitting of the Parliament and also propose the establishment of a parliamentary commission to investigate the cases in question. В случае если обнаружены массовые или серьезные нарушения в области конституционного права и свобод человека, омбудсмен имеет право представить рапорт в ходе одной из парламентских заседаниях, а также предложить создание парламентской комиссии по расследованию этих фактов.
Identify the most effective methodology of monitoring implementation of the law and resolutions, and present recommendations thereon to the Ministry of Foreign Affairs and the Standing Committee of the State Great Hural for their guidance. Определить наиболее эффективную методологию наблюдения за осуществлением закона и резолюций и представить рекомендации по этому вопросу Министерству иностранных дел и Постоянному комитету Великого государственного хурала для их ориентировки.
The Commission may wish to request the Secretariat to consider such issues and present the results of those considerations to the Commission at its thirty-ninth session in 2006. Комиссия, возможно, пожелает просить Секретариат рассмотреть эти вопросы и представить результаты этого рассмотрения Комиссии на ее тридцать девятой сессии в 2006 году.
Bishop Norman, may I present Dr. Robert Landau, chairman of St. Theresa's? Бишоп Норман, могу я представить доктора Роберта Ландау, председателя совета попечителей больницы Святой Терезы?
May I present Monsieur La Valle. Madame Viton, Mademoiselle Du Lac, Monsieur Le Grand. Могу я представить - месье Ла Валль, мадам Витон, мадемуазель дю Лак, месье ле Гран.
Although the risk does not have to meet the test of being highly probable, the Committee recalls that the burden of proof normally falls to the complainant, who must present an arguable case establishing that he runs a "foreseeable, real and personal" risk. Хотя при оценке этой опасности не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности, Комитет напоминает, что бремя доказывания, как правило, возлагается на заявителя, который должен представить убедительные аргументы, доказав, что опасность является "предсказуемой, реальной и личной".
The Committee also took note with appreciation of the invitation extended to the Chairperson to again present a report and engage in an interactive dialogue with the members of the General Assembly at its sixty-seventh session. Комитет также с удовлетворением принял к сведению то, что Председателю было предложено вновь представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад и принять участие в интерактивном диалоге с членами Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии.
Executive heads of United Nations system organizations should appoint focal points in their respective organizations to facilitate the development and implementation of the necessary occupational safety and health policies and procedures, and should present them without delay to their respective legislative bodies for adoption. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует назначать в своих организациях координаторов для содействия разработке и осуществлению необходимой политики и процедур в области безопасности и гигиены труда и безотлагательно представить такую политику и процедуры на утверждение директивным органам этих организаций.
In June 2013, the Advisory Commission recommended that UNRWA should develop and present at the meeting in November 2013 financial projections of costs and income, based on different scenarios, and present consequences of financial gaps to core programme delivery. В июне 2013 года Консультативная комиссия рекомендовала БАПОР подготовить и представить на заседании в ноябре 2013 года «финансовые прогнозы расходов и доходов, исходя из различных сценариев, и представить последствия недостаточного финансирования для реализации основных программ».
It also welcomes the commitment made by the State party to give due consideration to the implementation of the present concluding observations, including by presenting them to Parliament and the public at large. Он также приветствует принятое на себя государством-участником обязательство уделять должное внимание реализации нынешних заключительных замечаний, в том числе представить их на рассмотрение парламента и общества в целом.
The Committee also requested the Government to provide information on the results achieved by previous and present projects carried out with respect to discrimination against women in the labour market and facilitating their access to a wider range of training courses and occupations. Комитет также просил правительство представить информацию о результатах осуществлявшихся в прошлом и осуществляемых в настоящее время проектах в связи с дискриминацией в отношении женщин на рынке труда и о содействии их доступу к более широкому кругу учебных курсов и профессий.
Mr. Sakamoto has been invited to participate in the consultation organized on the issue by OHCHR on 15 January 2009 and will brief on the process at the present session. Г-ну Сакомото было предложено участвовать в консультациях, организованных УВКПЧ по этому вопросу 15 января 2009 года, и представить на настоящей сессии информацию об этом процессе.
In the projections section of the national communication, Parties shall present the estimated total effect of implemented policies and the total expected effect of implemented policies and may also present the total expected effect of additional policies and measures. В разделе национального сообщения о прогнозах Сторонам следует представлять оценку общего воздействия осуществляемой политики и общего предполагаемого воздействия осуществляемой политики; Стороны также могут представить оценку общего предполагаемого воздействия дополнительной политики и мер.
The Task Force should present a preliminary status report to the Meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention in June 2010 and present its final report and recommendations, in time for adoption at the Tenth Meeting of the States Parties. Целевая группа должна представить предварительный доклад о положении дел на заседании Постоянного комитета по общему действию и состоянию Конвенции в июне 2010 года, а свой окончательный доклад и рекомендации - в срок, позволяющий утвердить доклад на десятом Совещании государств-участников.
Through the present document, the Republic of the Congo is fulfilling its obligation to submit its national report under the universal periodic review according to the timetable adopted by the Human Rights Council at its sixth session, on 21 September 2007. В соответствии с заранее установленным графиком, который был принят этим органом на его шестой сессии 21 сентября 2007 года, Республика Конго должна представить в этом документе свой национальный доклад по универсальному периодическому обзору.
Please provide statistics and detailed information on the minor's right to have his or her lawyer present during questioning, as referred to in the Committee's concluding observations. Просьба представить подробные статистические данные о праве на присутствие законных представителей несовершеннолетних во время их допросов, согласно выводам и рекомендациям Комитета.
Present a next version of the paper in the light of the comments made and present revised draft decisions at the third meeting of the Signatories. е) представить новую редакцию данного документа в свете сделанных замечаний и пересмотренные проекты решений на третьем совещании Сторон.
The State party should present information in its next report to the Committee on the laws and policies in place to combat violence against women and on the impact of the measures taken. Кроме того, государству-участнику в своем следующем докладе Комитету следует представить информацию о законах и стратегиях по борьбе с таким насилием и о результатах принятых мер.
(a) The requirement of having duly presented the case to the competent bodies of the State party concerned implies that the complainant should present sufficient documentation to that effect. а) Требование о должном представлении дела компетентным органам соответствующего государства-участника подразумевает, что жалобщик должен представить достаточную документацию на этот счет.
In the event that, despite all efforts and reminders, a written report is not forthcoming, States parties may present a report orally during the constructive dialogue that will take place as planned in the calendar between the committee and a delegation of the State party. В случае, если, несмотря на все усилия и напоминания, представление письменного доклада не предвидится, государства-участники вправе представить доклад устно во время конструктивного диалога, который состоится в запланированные в календаре сроки между комитетом и делегацией государства-участника.
The secretariat should reflect comments from the Committee in an updated version of the Strategy and present this to the third Bureau meeting (planned for April 2013). секретариат должен отразить замечания членов Комитета в обновленном варианте Стратегии и представить его третьему совещанию Бюро (намечено на апрель 2013 года);
Recognizing the fact that the proposal was only indicative, representatives asked the four organizations to further elaborate on their proposal and present a final version at the first meeting of the plenary of the platform. Признавая тот факт, что это предложение носит лишь предварительный характер, представители просили четыре указанные организации доработать свое предложение и представить его в окончательном виде на первом заседании пленума платформы.