Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Present - Представить"

Примеры: Present - Представить
Under the circumstances, the Secretariat believes that it would be appropriate, in addition to presenting the full proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format, to also present fascicles for three budget sections utilizing the format for results-based budgeting as a prototype. С учетом сложившихся обстоятельств Секретариат считает, что было бы целесообразно в дополнение к представлению полного предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате представить также брошюры по трем разделам бюджета с использованием в качестве прототипа формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
During the period under consideration, it used its good offices to facilitate the functioning of the commissions set up under the Agreements and examined and issued opinions on the bills which the Government must present to Congress pursuant to the Agreements. В течение этого периода она предоставляла свои добрые услуги в целях оказания содействия функционированию комиссий, созданных в соответствии с соглашениями, и осуществляла рассмотрение проектов законов, которые правительство должно представить конгрессу в связи с осуществлением соглашений, и высказывала по ним свои мнения.
As decided by the Council on 12 June 1997, the delegation occupying the Presidency must present a report on the Council's work in that month, to be attached as an addendum to its annual report to the General Assembly. В соответствии с решением, принятым Советом 12 июня 1997 года, делегация страны, выполнявшей функции Председателя, должна представить доклад о работе Совета в соответствующем месяце, который в виде дополнения будет прилагаться к ежегодному докладу Совета Генеральной Ассамблее.
While the Special Rapporteur has again received allegations of all types of violations, and while he could, therefore, again present a long list of such violations, he will here below refer only to a selection of recently received allegations by way of examples. Специальный докладчик вновь получил сообщения о всевозможных нарушениях, что позволяло ему снова представить обширный перечень таких нарушений, тем не менее ниже в качестве примера приводится лишь выборка полученных в последнее время сообщений.
As the European Social Charter is less well known than the European Convention on Human Rights, the Council of Europe felt it would be useful, before making comments, to describe this instrument briefly and then present it in greater detail. Поскольку Европейская социальная хартия является менее известной, чем Европейская конвенция о правах человека, Совет Европы счел полезным предварить свои замечания кратким описанием этого документа, а затем представить его более подробно.
The Commission for Social Development should present its views on this matter when it reports to the Council on its review of the outcome of the World Summit for Social Development. Комиссии социального развития следует представить свои мнения по этому вопросу в рамках ее доклада Совету, посвященного ее обзору итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития .
WG B should present to the second Prepcom meeting a proposal on how to provide expert and integrated technical advice on monitoring, data communications and analysis issues, and for technical supervision of the IMS and the IDC implementation. РГ В должна представить на второй сессии Подготовительной комиссии предложение относительно порядка предоставления экспертного и комплексного технического консультирования по проблемам мониторинга, сообщения и анализа данных, а также для технического надзора за реализацией МСМ и МЦД.
The Chairperson reported that the President had indicated there would be no extension of the work of the Main Committees beyond 29 November and she urged delegations to speed up negotiations and present their drafts in the course of the current week. Председатель сообщила, что, как Председатель Ассамблеи указал ранее, сроки работы главных комитетов не будут продлеваться после 29 ноября, и она настоятельно призвала делегации ускорить переговоры и представить свои проекты в течение следующей недели.
Austria was of the view that the Secretary-General should present to the Commission at its sixth session a timetable for the elaboration of the plan, in addition to the above-mentioned outline or framework. Австрия считает, что помимо вышеупомянутых набросков или основной структуры плана Генеральному секретарю следует представить Комиссии на ее шестой сессии график подготовки такого плана.
The Committee recommends that the State party present in its next periodic report an overall government plan aimed at alleviating the difficulties of the State party's vulnerable "poverty population", as well as a progress report on its achievements in this field. Комитет рекомендует государству-участнику представить ему в своем следующем периодическом докладе общий государственный план, направленный на содействие преодолению трудностей уязвимых групп "обездоленного населения" в государстве-участнике, а также доклад о достижениях в этой области.
The CHAIRMAN said that the Committee should allow time in its agenda for the fifty-first session for a discussion of that report so that he could present its views at the next meeting of chairpersons in September 1997. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет должен предусмотреть в повестке дня пятьдесят первой сессии время, необходимое для обсуждения этого доклада, с тем чтобы Комитет мог представить свои соображения на следующем совещании председателей в сентябре 1997 года.
One way to avoid this would be to create a focal point in the forum who would direct the proceedings and receive representations from all the participants who wish to speak or present documentation. Одним из выходов из этого положения могло бы стать создание на форуме центра, который бы руководил заседаниями и получал представления от всех участников, желающих выступить или представить документацию.
The Secretariat was informed that the Special Rapporteur is not in a position to submit her written report by the deadline and that she will submit an oral report to the Sub-Commission at its present session. Секретариат был проинформирован о том, что Специальный докладчик не сможет представить свой письменный доклад к установленному сроку и что она выступит на нынешней сессии Подкомиссии с устным докладом.
Also requests the Secretary-General to submit the report of the Intergovernmental Expert Group Meeting on Extradition together with the present resolution to the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court for consideration. просит также Генерального секретаря представить доклад Совещания межправительственной группы экспертов по вопросам выдачи вместе с настоящей резолюцией Подготовительному комитету по созданию международного уголовного суда.
There were competent officials within the Secretariat who dealt with the issue: why not ask them to be present and provide inside information when the Committee next considered it? В Секретариате есть компетентные сотрудники, которые занимаются данным вопросом: почему бы не попросить их присутствовать и представить свою информацию при рассмотрении Комитетом этого вопроса в следующий раз?
The Steering Body welcomed proposals made by EEA and the European Commission on establishing mutually beneficial links, and requested its Bureau and the secretariat to continue discussions and present proposals to the Steering Body at its next session. Руководящий орган приветствовал предложение ЕАОС и Европейской комиссии о налаживании взаимовыгодных связей и просил свой Президиум и секретариат продолжать обсуждения и представить Руководящему органу соответствующие предложения на его следующей сессии.
The Steering Body requested MSC-W to investigate further the differences between the models, present results for discussion to the Task Force on Measurements and Modelling, and report on progress to the Steering Body at its twenty-sixth session. Руководящий орган просил МСЦ-З продолжать изучение различий между этими моделями, представить результаты для обсуждения Целевой группе по измерениям и моделированию и сообщить о ходе этой работы на двадцать шестой сессии Руководящего органа.
In this regard, it welcomed the offer of Denmark to provide regular updates to the Working Party on the latest developments in EDI for transport statistics and asked member States to also present their experiences in this domain at the next session of the Working Party. В этой связи она приветствовала предложение Дании регулярно передавать Рабочей группе обновленную информацию о последних изменениях в рамках ЭОД для статистики транспорта и просила государства-члены также представить сведения о накопленном ими опыте в этой сфере на следующей сессии Рабочей группы.
The representatives of the judiciary explained that the court could issue a pre-trial order to seize the infringing goods without notifying another party if the right holder could present appropriate documents and evidence including confirmation of rights and facts of infringements. Представители судебной власти пояснили, что суд может выносить досудебное постановление об аресте контрафактных товаров без уведомления другой стороны, если правообладатель может представить соответствующие документы и доказательства, в том числе подтверждение прав и фактов нарушений.
In the area of norm-setting, for instance, we ought to finalize, without further delay, our work on the draft comprehensive convention on international terrorism and present the international community with a comprehensive instrument that would further strengthen our efforts to combat terrorism. Например, в области нормотворчества мы должны немедленно завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и представить на рассмотрение международного сообщества всеобъемлющий инструмент, который позволил бы и далее наращивать наши усилия по борьбе с терроризмом.
The OIOS should educate management about the risk assessment and audit processes, survey management on their views about risk, and present the draft plan to obtain management reaction. УСВН следует ознакомить руководство с процессами оценки риска и аудита, ознакомиться с мнением руководства о риске и представить проект плана, для того чтобы узнать реакцию руководства.
Consequently, his Government requested that the organization cease to give its platform to Mr. Ksor and that it present an official apology to the Government of Viet Nam in written form in which it should also explain the reasons for its behaviour. Таким образом, его правительство просит организацию перестать предоставлять свою платформу гну Ксору и представить официальные извинения правительству Вьетнама в письменной форме с объяснением причин своего поведения.
It agreed with the proposal to establish mutually beneficial structural links with the CAFE programme and EEA and requested its Bureau and the secretariat to continue discussions and present proposals to it at its next session. Он согласился с предложением о создании взаимовыгодных структурных связей с программой ЧВДЕ и ЕАОС и просил свой Президиум и секретариат продолжить обсуждение и представить ему предложения на его следующей сессии.
This time, we would like to have the development framework and present to the Peacebuilding Commission not only the general policies, but, for each of the objectives, the programmes which we want to support. На этот раз мы хотели бы иметь рамочную программу в области развития и представить Комиссии по миростроительству не только общие направления работы, но и программы для каждой из целей, которые мы хотим поддержать.
Aliens permanently residing in Georgia must, when leaving Georgia, present to the competent authorities a valid foreign passport or other similar document and obtain an exit visa or exit permit as well as their migrant card. Иностранцы, постоянно проживающие в Грузии, при выезде из страны должны представить в компетентный орган действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ и получить выездную визу или разрешение на выезд из Грузии, а также карточку мигранта.