Concerning the issue of maritime space, Nigeria has indicated that it will present its submission on the limits of its continental shelf before August 2005. |
Относительно вопроса о морском пространстве Нигерия наметила представить свою заявку о границах континентального шельфа до августа 2005 года. |
Furthermore, the applicant must present an original certificate of baptism, name certificate or birth certificate. |
Кроме того, заявитель должен представить оригинал свидетельства о крещении, свидетельства о присвоении имени или же свидетельства о рождении. |
This forum should draw up as a first step a roadmap for the implementation of these recommendations and present it to the Statistical Commission in 2006. |
Этот форум в качестве первой меры должен разработать «дорожную карту» осуществления этих рекомендаций и представить ее Статистической комиссии в 2006 году. |
The Expert Group mandated the secretariat to revise fall-back procedures, taking its remarks and suggestions into account, and present a revised version of the document at its next session. |
Группа экспертов поручила секретариату пересмотреть запасные процедуры, принимая во внимание ее замечания и соображения, и представить измененный вариант документа на следующей сессии. |
Delegations wishing to submit documents for consideration by a United Nations body should present them to the Secretary-General or to the secretary of the body concerned. |
Делегации, желающие представить документы на рассмотрение какого-либо органа Организации Объединенных Наций, должны направить их Генеральному секретарю или секретарю соответствующего органа. |
Requests the Chairman of the Commission to submit the present resolution to the General Assembly at its special session. |
просит Председателя Комиссии представить настоящую резолюцию Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии. |
According to the prosecutor the private sector, as rights holders, were not present in Bishkek and were reluctant to come to give evidence. |
По словам прокурора, частный сектор, будучи владельцем прав, не был представлен в Бишкеке и не проявил желания представить соответствующие факты. |
The present addendum to the second report on shared natural resources is prepared in order to provide some technical and factual data on transboundary groundwaters. |
Настоящее добавление ко второму докладу об общих природных ресурсах было подготовлено, с тем чтобы представить некоторые технические и фактические данные по трансграничным грунтовым водам. |
Furthermore, it requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixtieth session on the implementation of the present resolution. |
Помимо этого он содержит обращение к Генеральному секретарю с просьбой представить на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о выполнении данной резолюции. |
It acknowledged the invitation to all agencies to provide a last round of comments at the present stage, and several Committee members committed to do so. |
Он отметил, что всем учреждениям было предложено представить последнюю серию комментариев на данном этапе, и несколько членов Комитета обязались сделать это. |
This is precisely the reason for which the sponsors have decided to submit the present draft resolution, and we earnestly appeal to all Member States to ensure its smooth adoption. |
Именно по этой причине авторы решили представить данный проект резолюции, и мы искренне призываем все государства-члены обеспечить его беспрепятственное принятие. |
Participants appreciated the cooperation and communication present in the Czech system, and requested information on how to create similar legal bases for developing regulations responsive to country-specific needs. |
Участники дали высокую оценку таким отраженным в чешской системе аспектам, как сотрудничество и информационное взаимодействие, и просили представить информацию о методах создания аналогичных правовых основ для разработки положений, учитывающих потребности конкретных стран. |
Given the status of its investigations, the Panel has chosen to provide only an update on some activities and highlight certain issues in the present mid-term report. |
Учитывая ход проводимых ею расследований, Группа приняла решение представить в настоящем среднесрочном докладе лишь обновленные данные по некоторым видам деятельности и выделить некоторые вопросы. |
At its thirty-first meeting, the Committee concluded the draft of the present findings and recommendations and the Party concerned and the communicants were invited to provide comments. |
На своем тридцать первом совещании Комитет завершил подготовку проекта настоящих выводов и рекомендаций, и соответствующей Стороне и авторам было предложено представить замечания. |
On behalf of the sponsors, I would like to submit the present draft, as orally revised, for adoption by consensus by the General Assembly. |
Я хотела бы от имени авторов этого проекта представить его с внесенными в него устными изменениями для единодушного утверждения Генеральной Ассамблеей. |
In case the relevant authority fails to take the required action, the Ombudsman can present his/her observations together with the pertinent documents to the President or the National Assembly. |
Если соответствующий орган не принимает необходимые меры, омбудсмен может представить свои замечания вместе с соответствующими документами Президенту или в Национальное собрание. |
His delegation suggested that the Secretariat should present a provisional estimate for the next three to five years, on the basis of current missions. |
Делегация страны оратора предлагает Секретариату представить предварительную оценку на следующие З - 5 лет на основе данных о действующих в настоящее время миссиях. |
The Group of Experts should present that set of options during the next meeting of the Ad Hoc Working Group in 2011. |
Группа экспертов должна представить этот пакет на следующем совещании Специальной рабочей группы в 2011 году. |
At some point the car stopped and he ordered Dmitry to leave it, threatening to shoot him and present the incident as an escape. |
По пути машина остановилась, и он приказал Дмитрию выйти, угрожая застрелить его и представить дело как попытку к бегству. |
In its decision 2009/7, the Executive Board requested that the Executive Director present IPSAS-compliant financial statements by the second regular session of 2013. |
В своем решении 2009/7 Исполнительный совет просил Директора-исполнителя представить финансовые ведомости, составленные на основе применения МСУГС, ко второй очередной сессии 2013 года. |
When sufficient progress is made through such preparatory work, a member or group of members should present a draft treaty at the plenary meeting. |
Когда будет достигнут достаточный прогресс на основе такой подготовительной работы, один из членов или группа членов должны представить проект договора на пленарном заседании. |
This means that the Council of Ministers will need to prepare and present a new list of candidates while the expired council continues in a caretaker capacity. |
Это означает, что Совет министров должен будет подготовить и представить новый список кандидатов, а бывшие члены Совета будут продолжать временно исполнять свои обязанности. |
When applying for a visa, representatives of major groups must present the letter of invitation sent by the United Nations confirming their pre-registration at the Conference. |
Представители основных групп при подаче заявки на получение визы должны представить письмо-приглашение, направленное Организацией Объединенных Наций, в котором подтверждается их предварительная аккредитация на Конференции. |
The Secretary-General should present a comprehensive policy on the use of private security for consideration by the relevant committees of the General Assembly and should seek legislative approval of that policy. |
Генеральному секретарю следует представить всеобъемлющую политику использования частных охранных предприятий на рассмотрение соответствующих комитетов Генеральной Ассамблеи и запросить утверждения этой политики директивными органами. |
A national children's congress was held annually to provide Korean children with an opportunity to debate issues affecting them and present an outcome resolution to the Government. |
Ежегодно проводится национальный детский конгресс, чтобы корейские дети получили возможность обсудить актуальные для них проблемы и представить итоговую резолюцию правительству. |