| In addition, the secretariat should gather and present any available information on the socio-economic costs of continuing the status-quo; | Кроме того, секретариату следует собрать и представить любую имеющуюся информацию о социально-экономических издержках сохранения статус-кво; |
| The participants agreed that the UNECE secretariat could compile the information available on local knowledge requirements and present the results to the group. | Участники выразили согласие в отношении того, что секретариат ЕЭК ООН мог бы накапливать имеющуюся информацию о требованиях, предъявляемых к знанию местных условий, и представить Группе результаты такой работы. |
| ICTJ recommended that the State present a public report about the current state of transitional justice, and release all the historical documents used by the Special Prosecutor's Office. | МЦППП рекомендовал государству представить публичный доклад о текущем положении в области правосудия переходного периода и обнародовать все исторические документы, использованные Специальной прокуратурой. |
| The purpose of the present background paper is to inform the Conference about the discussions and recommendations of the Working Group at its first meeting. | Цель настоящего справочного документа состоит в том, чтобы представить Конференции информацию об обсуждениях и рекомендациях Рабочей группы на ее первом совещании. |
| The purpose of the present note is to introduce and explain a number of proposed amendments to the Staff Regulations of the International Seabed Authority. | Цель настоящей записки состоит в том, чтобы представить и разъяснить ряд предлагаемых поправок к Положениям о персонале Международного органа по морскому дну. |
| Interested countries and organizations will be given the opportunity to briefly present initiatives and policy tools relevant to this item of the agenda. | Заинтересованным странам и организациям будет предоставлена возможность представить краткую информацию об инициативах и политических инструментах, относящихся к данному пункту повестки дня. |
| Pursuant to resolution 3/2, the present background paper reflects an attempt to collect and provide a preliminary analysis of good practices in preventing corruption in the aforementioned areas. | В соответствии с резолюцией 3/2 в настоящем справочном документе отражена попытка собрать информацию и представить предварительный анализ оптимальных видов практики в деле предупреждения коррупции в вышеупомянутых областях. |
| The Steering Committee will discuss these projects at the present session, and on this basis may propose funding requests to Member States and other donors. | Руководящий комитет обсудит эти проекты на нынешней сессии и по итогам этих обсуждений может представить государствам-членам и другим донорам заявки на финансирование. |
| The annotated provisional agenda and tentative timetable below present the annual session of the Committee within the broader framework of the 2006 Committee on Trade week. | Аннотированная предварительная повестка дня и ориентировочное расписание заседаний, которые приводятся ниже, позволяют представить ежегодную сессию Комитета в более широком контексте недели Комитета по торговле 2006 года. |
| Clarification was needed on the reported lack of independence of the judiciary, particularly as there were judges and prosecutors present in the delegation. | Просьба представить разъяснения в связи с сообщениями об отсутствии независимости судебной власти, тем более что в составе делегации имеются судьи и прокуроры. |
| In cooperation with the World Bank, members of the Permanent Forum were invited to share their views with the group and present the recently approved Declaration. | В сотрудничестве со Всемирным банком члены Постоянного форума получили приглашение обменяться мнениями с этой группой и представить недавно утвержденную Декларацию. |
| Moreover, the winner could present the main features and results of the thesis at the annual meeting of the Committee, where awards would be issued. | Кроме того, победитель мог бы представить основные элементы и результаты своей диссертационной работы на ежегодном совещании Комитета, посвященном присуждению премии. |
| The secretariat was also requested to gather and present any available information on the social and economic costs of maintaining the status quo. | Секретариату была также адресована просьба собрать и представить любую имеющуюся информацию о социальных и экономических издержках, связанных с сохранением существующего положения. |
| Allow me to now present the additional reports of the Fifth Committee containing recommendations on issues that required action during the main part of the sixty-fourth session of the General Assembly. | Позвольте мне сейчас представить дополнительные доклады Пятого комитета, содержащие рекомендации по вопросам, требующим решения в ходе основной части шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, it decided to ask the secretariat to compile the best practices used in preparation of demonstration runs of container block trains and present its findings at the next session. | Кроме того, она решила поручить секретариату собрать информацию об оптимальной практике подготовки демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов и представить свои выводы на следующей сессии. |
| After these more general issues on gathering data on gender and ethnicity, I will present some data on women from ethnic minorities in the Netherlands. | После изложения более общих вопросов сбора данных по гендерным и этническим проблемам, хочу представить некоторые сведения о женщинах из числа этнических меньшинств в Нидерландах. |
| The Task Force had been requested to provide a report on the methodological changes and recent relevant scientific findings and present it in an integrated assessment framework. | Целевой группе было предложено подготовить доклад о методологических изменениях и последних соответствующих научных результатах и представить его в рамках, пригодных для комплексной оценки. |
| The Technical Ad Hoc Border Committee continued to meet, but did not present its final report as expected during the first quarter of 2008. | Специальный технический пограничный комитет продолжал свою работу, однако ему не удалось представить свой окончательный доклад в первом квартале 2008 года, как это ожидалось. |
| Paragraph nine of the aforementioned resolution states that the delegation shall present the results of its work to the Council of the League as soon as possible. | В пункте 9 вышеупомянутой резолюции говорится, что делегация должна как можно скорее представить итоги своей работы Совету Лиги. |
| The Group aims to agree on and present by October 2008 a common set of voluntary best practices for sovereign wealth funds. | Перед Группой была поставлена задача согласовать и представить к октябрю 2008 года единый пакет предложений по добровольной передовой практике для государственных инвестиционных фондов. |
| We hope that, at the close of the phase of Working Group consultations, we can present results that are favourable to all parties. | Надеемся, что по завершении этапа консультаций в рамках Рабочей группы нам удастся представить такие результаты, которые будут устраивать все стороны. |
| If appropriate, present information on information provided to relevant databases on mine action, such as: | Если уместно, представить информацию об информации, предоставленной в соответствующие базы данных по противоминной деятельности, такой как: |
| I present to you my Destroyer! | Позвольте представить вам мой "Разрушитель". |
| I'd love to get to the bank and present those kids with a check before they head off to work. | Я хотел бы сходить в банк, и представить детям чек, пока они не ушли на работу. |
| Mademoiselle Lund and Monsieur Laszlo, may l present Major Strasser. | Мадмуазель Ланд и месье Ласло, позвольте представить Генриха Штрассе! |