Okay, well, let me present this to the jury. |
Что ж, позвольте мне представить присяжным следующее. |
May I present Captain and Mrs. Batten. |
Позвольте представить капитана и миссис Баттен. |
Sir, may I present Detective Constable Morse of the City Police. |
О, сэр, позвольте представить детектива-констебля Морса, из городской полиции. |
Mr Bingley, let me present Mr Collins. |
Мистер Бингли, позвольте мне представить мистера Коллинза. |
May I present my associate, Lieutenant Abigail Mills. |
Позвольте представить мою коллегу, лейтенант Эбигейл Миллс. |
Ladies and gentlemen, - may I present to you... |
Дамы и господа, позвольте представить вам... |
It just helps present you as a credible witness. |
Поможет представить тебя как свидетеля, заслуживающего доверия. |
May I present you to Her Majesty, Queen Jane. |
Позвольте представить вас Её Величеству королеве Джейн. |
I'm here to defend you and present your case as best as I can. |
Я здесь, чтобы защитить вас и представить ваше дело наилучшим образом. |
May l present Captain Renault, police prefect of Casablanca. |
Разрешите вам представить капитана Рено, префекта полиции Касабланки. |
Gentlemen, may I present to you Mr. Hans Lichtenstein. |
Господа, позвольте вам представить, мистер Ганс Лихтенштайн. |
Mr. Igor, may I present my fiancée, Miss Duncan. |
Мистер Айгор, позвольте представить вам, моя невеста - мисс Дункан. |
May I present Don Hernando de Caballos. |
Позвольте представить вам Дона Эрнандо де Кабайоса. |
Before we present the direct implementation of this article in the legislation and practice of the Republic of Macedonia, we will present the part of the legislation referring to extradition. |
Прежде чем представить конкретную информацию об осуществлении этой статьи в рамках законодательства и практики Республики Македонии, будет представлена информация о положениях законодательства, касающихся выдачи. |
The present session of the Conference had but one objective: to give effect to the Bonn Agreements, lay the foundation for the entry into force of the Kyoto Protocol, and present a strengthened Convention to the Johannesburg summit. |
Текущая сессия Конференции имеет одну цель: претворить в жизнь Боннские соглашения, заложить основу для вступления в силу Киотского протокола и представить на саммите в Йоханнесбурге Конвенцию в укрепленном виде. |
Conclusions related to each of the levels of progress seek to identify strengths and weaknesses, consider the relative importance of different elements and the relationships between them, and present a systematic analysis. |
Заключения относительно каждого из уровней прогресса имеют целью выявить сильные и слабые стороны, учесть относительную важность различных элементов и взаимосвязь между ними и представить систематический анализ. |
The Co-Chairs additionally encouraged delegations to further develop their views and present concrete proposals on revitalization in the course of the proceedings of the Working Group. |
Кроме того, сопредседатели призвали делегации более подробно изложить свои соображения и представить конкретные предложения по активизации деятельности в ходе работы Рабочей группы. |
It was agreed that CEN should present an official document detailing the problems and that it should be determined how to deal with them at the next session. |
Было решено, что ЕКС следует представить официальный документ с изложением проблем и необходимо определить порядок их рассмотрения на следующей сессии. |
Some members of the Council also noted that the Syrian authorities should present a clear sequencing plan on meeting their obligations related to the transport of chemical weapons. |
Некоторые члены Совета отметили также, что сирийские власти должны представить четкий календарный план выполнения своих обязательств, связанных с перевозкой химического оружия. |
They offer UNIDO additional opportunities to highlight the importance of ISID and present related policy recommendations for its implementation in the context of the development agenda beyond 2015. |
Эти консультации позволяют ЮНИДО вновь подчеркнуть важность ВУПР и представить соответствующие рекомендации по вопросам политики в целях ее осуществления в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
It would also present a text on freedom of religion and belief in the hope of again reaching consensual agreement on the subject. |
Он также намерен представить документ по вопросу о свободе религии и убеждений и рассчитывает на достижение консенсусной договоренности по этому вопросу. |
The Secretariat should, as a priority, present a clear statement of lessons learned regarding the capital master plan. |
Секретариату следует в приоритетном порядке представить четкий план использования опыта, накопленного в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The biennial report on evaluation is timely since UNFPA will present the review of its evaluation policy at the second regular session 2012 of the Board. |
Настоящий двухгодичный доклад об оценке является своевременным, поскольку ЮНФПА должен представить обзор своей политики в области оценки на второй очередной сессии Совета 2012 года. |
Furthermore, the applicant must present the following documents: |
Кроме того, заявитель должен представить следующие документы: |
These deep lacunas in civil registration and land title systems hamper access to credit by many Haitians who cannot present any guarantee to financial institutions. |
Эти обширные пробелы в регистрации актов гражданского состояния и недостатки в системе регистрации прав на землю затрудняют доступ к кредитам для многих гаитянцев, которые не могут представить никаких гарантий финансовым учреждениям. |