| Okay, well, let me present this to the jury. | Что ж, позвольте мне представить присяжным следующее. |
| May I present Captain and Mrs. Batten. | Позвольте представить капитана и миссис Баттен. |
| Sir, may I present Detective Constable Morse of the City Police. | О, сэр, позвольте представить детектива-констебля Морса, из городской полиции. |
| Mr Bingley, let me present Mr Collins. | Мистер Бингли, позвольте мне представить мистера Коллинза. |
| May I present my associate, Lieutenant Abigail Mills. | Позвольте представить мою коллегу, лейтенант Эбигейл Миллс. |
| Ladies and gentlemen, - may I present to you... | Дамы и господа, позвольте представить вам... |
| It just helps present you as a credible witness. | Поможет представить тебя как свидетеля, заслуживающего доверия. |
| May I present you to Her Majesty, Queen Jane. | Позвольте представить вас Её Величеству королеве Джейн. |
| I'm here to defend you and present your case as best as I can. | Я здесь, чтобы защитить вас и представить ваше дело наилучшим образом. |
| May l present Captain Renault, police prefect of Casablanca. | Разрешите вам представить капитана Рено, префекта полиции Касабланки. |
| Gentlemen, may I present to you Mr. Hans Lichtenstein. | Господа, позвольте вам представить, мистер Ганс Лихтенштайн. |
| Mr. Igor, may I present my fiancée, Miss Duncan. | Мистер Айгор, позвольте представить вам, моя невеста - мисс Дункан. |
| May I present Don Hernando de Caballos. | Позвольте представить вам Дона Эрнандо де Кабайоса. |
| Before we present the direct implementation of this article in the legislation and practice of the Republic of Macedonia, we will present the part of the legislation referring to extradition. | Прежде чем представить конкретную информацию об осуществлении этой статьи в рамках законодательства и практики Республики Македонии, будет представлена информация о положениях законодательства, касающихся выдачи. |
| The present session of the Conference had but one objective: to give effect to the Bonn Agreements, lay the foundation for the entry into force of the Kyoto Protocol, and present a strengthened Convention to the Johannesburg summit. | Текущая сессия Конференции имеет одну цель: претворить в жизнь Боннские соглашения, заложить основу для вступления в силу Киотского протокола и представить на саммите в Йоханнесбурге Конвенцию в укрепленном виде. |
| Conclusions related to each of the levels of progress seek to identify strengths and weaknesses, consider the relative importance of different elements and the relationships between them, and present a systematic analysis. | Заключения относительно каждого из уровней прогресса имеют целью выявить сильные и слабые стороны, учесть относительную важность различных элементов и взаимосвязь между ними и представить систематический анализ. |
| The Co-Chairs additionally encouraged delegations to further develop their views and present concrete proposals on revitalization in the course of the proceedings of the Working Group. | Кроме того, сопредседатели призвали делегации более подробно изложить свои соображения и представить конкретные предложения по активизации деятельности в ходе работы Рабочей группы. |
| It was agreed that CEN should present an official document detailing the problems and that it should be determined how to deal with them at the next session. | Было решено, что ЕКС следует представить официальный документ с изложением проблем и необходимо определить порядок их рассмотрения на следующей сессии. |
| Some members of the Council also noted that the Syrian authorities should present a clear sequencing plan on meeting their obligations related to the transport of chemical weapons. | Некоторые члены Совета отметили также, что сирийские власти должны представить четкий календарный план выполнения своих обязательств, связанных с перевозкой химического оружия. |
| They offer UNIDO additional opportunities to highlight the importance of ISID and present related policy recommendations for its implementation in the context of the development agenda beyond 2015. | Эти консультации позволяют ЮНИДО вновь подчеркнуть важность ВУПР и представить соответствующие рекомендации по вопросам политики в целях ее осуществления в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| It would also present a text on freedom of religion and belief in the hope of again reaching consensual agreement on the subject. | Он также намерен представить документ по вопросу о свободе религии и убеждений и рассчитывает на достижение консенсусной договоренности по этому вопросу. |
| The Secretariat should, as a priority, present a clear statement of lessons learned regarding the capital master plan. | Секретариату следует в приоритетном порядке представить четкий план использования опыта, накопленного в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| The biennial report on evaluation is timely since UNFPA will present the review of its evaluation policy at the second regular session 2012 of the Board. | Настоящий двухгодичный доклад об оценке является своевременным, поскольку ЮНФПА должен представить обзор своей политики в области оценки на второй очередной сессии Совета 2012 года. |
| Furthermore, the applicant must present the following documents: | Кроме того, заявитель должен представить следующие документы: |
| These deep lacunas in civil registration and land title systems hamper access to credit by many Haitians who cannot present any guarantee to financial institutions. | Эти обширные пробелы в регистрации актов гражданского состояния и недостатки в системе регистрации прав на землю затрудняют доступ к кредитам для многих гаитянцев, которые не могут представить никаких гарантий финансовым учреждениям. |