Substantively, the Office develops and maintains the human resources management infrastructure through policy and system development, provides advice, monitors performance, and develops the skills and potential of staff of the Secretariat consistent with the mandates set forth by the General Assembly. |
В конкретном плане Управление формирует и обслуживает инфраструктуру управления людскими ресурсами через разработку политики и создание систем, предоставляет консультации, контролирует эффективность деятельности и обеспечивает повышение квалификации и потенциала персонала Секретариата согласно мандатам, утвержденным Генеральной Ассамблеей. |
Throughout the process, consideration should be given to suitable measures of performance - or indicators - to be used to determine the effectiveness of the measures taken so that these can be included in the NIP. |
На протяжении всего процесса следует анализировать подходящие методы выполнения или использовать индикаторы, которые должны выявить эффективность предпринимаемых действий, что позволит принять решение о включении их в НПВ. |
As may be appreciated, some care must be applied in using the term 'effectiveness' since no results are specified and the existing programming arrangements do not have specified performance measures, benchmarks or baselines at an appreciated level. |
Как, возможно, известно, понятие «эффективность» должно применяться с определенной осторожностью, поскольку конкретные результаты не указываются, а существующие процедуры составления программ не предусматривают показателей деятельности, базисных или желательных показателей. |
In late 2004, a Knowledge Management Working Group chaired by the United Nations Population Fund was established with a mandate to pilot a knowledge management approach so as to improve performance and effectiveness at the country level. |
В конце 2004 года была учреждена Рабочая группа по управлению знаниями под председательством Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) с целью осуществления экспертных проектов по применению подхода, касающегося управления знаниями, с тем чтобы улучшить деятельность и эффективность на страновом уровне. |
The Advisory Group principally discussed the management response to the two-year evaluation of the Fund, the potential impact of the global financial crisis on the Fund and its performance since the Group's last meeting in June 2008. |
Консультативная группа главным образом обсуждала реакцию руководства на итоги двухлетней оценки работы Фонда, потенциальное воздействие глобального финансового кризиса на Фонд и эффективность его работы за период после проведения последнего совещания Группы в июне 2008 года. |
Some delegations noted that there were many opportunities for flag States to improve their performance, including through active participation in the work of IMO, and considered that the placement of certain flag States on international white lists should be better recognized. |
Некоторые делегации отметили, что у государств флага существуют большие возможности повысить эффективность своих действий, в том числе за счет активного участия в работе ИМО, и выразили мнение о необходимости более широкого признания включения ряда государств флага в международные «белые списки». |
Some brake applications according to Annex 19, paragraph 4.4.2.6. may be done between each of the fade tests, and between the verification and the cold performance tests. |
Некоторые торможения согласно пункту 4.4.2.6 приложения 19 могут производиться между испытаниями на потерю эффективности, а также между проверкой и испытаниями на эффективность неразогретых тормозов. |
That document determines a completely new concept of the Internal Affairs Control Sector that needs to ensure a greater efficiency in police officers' performance, a better coverage of the territory of the Republic of Serbia and bringing the Sector loser to citizens. |
В этом документе определена совершенно новая концепция работы Отдела внутреннего контроля, который призван обеспечить более высокую эффективность в работе служащих полиции, расширить охват территории Республики Сербия и обеспечить более четкую ориентацию работы этого отдела на нужды граждан. |
Indicators: UNDP has increased its use of national systems; UNDP has contributed to strengthening related country capacities through tailor-made capacity development initiatives; the performance and accountability of public financial management systems in programme countries has been enhanced. |
Показатели: ПРООН расширил использование национальных систем; ПРООН способствовал укреплению соответствующих способностей страны посредством индивидуально разработанных инициатив по развитию потенциала; повышена эффективность работы и отчетности систем государственного управления финансами в странах осуществления программ. |
Analysis of the education sector shows that, despite the appreciable progress made, the system must still improve its performance considerably in order to achieve the objective of a quality education for all. |
Анализ сферы образования показывает, что, несмотря на ощутимый прогресс, эффективность системы должна быть значительно повышена для достижения целей всеобщего качественного образования. |
The new EAS have been issued to comply with economic changes and scientific and technological developments either on the business performance level of the companies or on the level of the accounting systems that they apply. |
Новые ЕБС опубликованы для того, чтобы учесть влияние изменений в экономике и научно - техническом развитии либо на коммерческую эффективность компаний, либо на бухгалтерские системы, которые они используют. |
(a) Data collection performance: indicators for the comprehensiveness of collection and coherence of data: |
а) эффективность сбора данных: показатели полноты сбора и непротиворечивости данных; |
Participants in each of these activities evaluate the performance of the training provided, training leaders and teaching materials, and give proposals for the improvement of training. |
Участники каждого такого курса подготовки оценивают эффективность пройденного ими курса, работу руководителей курсов и качество учебного материала и вносят свои предложения по усовершенствованию профессиональной подготовки. |
To enhance accountability, and ensure we are getting the right information to demonstrate compliance we need both better CBMs and better performance and participation from States Parties on completing them. |
Чтобы повысить подотчетность и обеспечить нам получение правильной информации в порядке демонстрации соблюдения, нам нужны как более совершенные МД, так и повышенная эффективность и участие государств-участников в их осуществлении. |
This will systematically measure the impact of learning on staff to ensure that the approaches used add real value to the organization's performance and are regularly adjusted to remain relevant in meeting shifting needs and priorities. |
Он позволит систематически измерять эффективность подготовки сотрудников, с тем чтобы обеспечить применение подходов, реально позволяющих повысить эффективность деятельности организации и регулярно корректировать учебный процесс в свете меняющихся потребностей и приоритетов. |
The Advisory Committee was informed that the Procurement Division is not able to consistently measure its performance in terms of the time required to process a procurement action because the present information technology system is not designed to provide this information. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Отдел закупок не может последовательно оценивать эффективность своей работы с точки зрения сроков обработки заказов на закупки, поскольку нынешняя система информационных технологий не предназначена для предоставления такой информации. |
In about a year's time, it should be able to interview the judges, their staff and the staff representatives to assess the performance of the new system and present an interim report to the General Assembly. |
Примерно через год он должен, закончив проведение опросов судей, их сотрудников и представителей персонала, оценить эффективность функционирования новой системы и представить промежуточный доклад Генеральной Ассамблее. |
There is an increasing awareness and recognition that the Fund's performance should be measured not only by short-term implementation rates but also, and more importantly, by the longer-term success of the processes, capacity-building and broader national ownership it supports. |
Налицо растущее понимание и признание того, что эффективность работы Фонда должна измеряться не только уровнями освоения средств в краткосрочной перспективе, но и, что более важно, долговременной успешностью процессов, работы по созданию потенциала и переносу большей ответственности на страну, которой он оказывает поддержку. |
3.2.1. Details of the major features, with respect to the effects on tyre performance (i.e. rolling sound emission level or adhesion on wet surfaces, respectively) of the tread pattern(s) to be used on the designated range of tyre sizes. |
3.2.1 Подробная информация об основных особенностях рисунка (рисунков) протектора, которые должны использоваться в указанном диапазоне размеров шины, с точки зрения воздействия на характеристики шины (т.е. уровень звука, издаваемого при качении, либо эффективность сцепления на мокрых поверхностях, соответственно). |
Evaluation activities in UNFPA, as a part of the risk management process, intend to serve the dual function of contributing to the improvement of policies and programming; and assessing the effectiveness and impact of the Fund's performance. |
Проводимые ЮНФПА мероприятия по оценке в рамках процесса учета факторов риска призваны выполнять двойную функцию - содействовать улучшению стратегий и программ; и анализировать эффективность и результативность деятельности Фонда. |
The management review process currently being undertaken by UNODC, covering areas such as result-based performance and transparency, would also contribute to an increase of donor support; |
Процесс обзора системы управления, которую в настоящее время осуществляет ЮНОДК, с охватом таких аспектов, как основанные на результатах эффективность труда и транспарентность, будет способствовать также повышению уровня донорской поддержки; |
All agreed that ICT investments should be made - and their value assessed - on the basis of their effects on business performance, but that this was not necessarily the case in every instance. |
Все участники согласились с тем, что инвестиции в ИКТ должны осуществляться - а их стоимость оцениваться - с учетом их влияния на эффективность предпринимательской деятельности, но что не в каждом случае дело обстоит именно таким образом. |
At the conclusion of the retreat, it was agreed that each Minister would enter into a contractual agreement with the President which would allow the Minister's performance in meeting agreed targets to be monitored and assessed by the President on a periodic basis. |
По завершении этого выездного совещания было решено, что каждый министр должен заключить с президентом договорное соглашение, которое позволит президенту осуществлять периодический контроль за работой министра в деле достижения согласованных показателей и оценивать эффективность его работы. |
Although the process occurs at a company level through the skilful management of firms, firms' innovation performance can be enhanced by appropriate policy measures conducted in a business-friendly environment. |
Хотя данный процесс развивается на уровне компаний благодаря умелому руководству деятельностью фирм, эффективность деятельности можно повысить с помощью надлежащих мер политики, принимаемых в благоприятной для предпринимательской деятельности среде. |
Rather than focusing on vague and subjective indicators of performance such as the percentage of respondents expressing satisfaction in client surveys or the percentage of offices reporting, effectiveness should be illustrated by workload benchmarks for comparison with industry standards. |
Вместо использования таких расплывчатых и субъективных показателей деятельности, как процентная доля респондентов, выразивших удовлетворение в ходе обследований пользователей административных услуг, или процентная доля подразделений, представивших информацию, эффективность следует измерять с помощью контрольных показателей объема работы в сопоставлении с отраслевыми стандартами. |