The Review Conference should reaffirm its confidence in the work of IAEA and seek to improve the Agency's performance through the provision of adequate human and financial resources. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить свое доверие деятельности МАГАТЭ и стремиться повысить эффективность его работы, в частности, путем обеспечения соответствующих кадровых и финансовых ресурсов. |
Although trying complex legal cases of this nature would be expensive for any legal system and the tribunals' impact and performance cannot be measured in financial numbers alone, the stark differential between cost and number of cases processed does raise important questions. |
Хотя рассмотрение сложных юридических дел такого характера было бы дорогостоящим для любой правовой системы и результаты и эффективность работы трибуналов не могут быть измерены только в финансовых показателях, разительное несоответствие между затратами и числом рассматриваемых дел порождает важные вопросы. |
At the same time, it endeavours to keep the structure effective and lean, in the sense of keeping the staffing level no higher than is strictly necessary for the performance of its responsibilities. |
В то же время в нем делается попытка обеспечить эффективность и оптимальность структуры в смысле поддержания численности персонала на уровне не выше того, который строго необходим для выполнения его функций. |
Collaboration and mutual support will be vital as UNHCR, with its sister agencies and partners, seeks to implement the Secretary-General's reforms, to pursue the realization of the MDGs, to build greater accountability and transparency, and to improve its all-round performance. |
Исключительно важное значение будут иметь взаимодействие и взаимная поддержка, поскольку УВКБ вместе с родственными учреждениями и партнерами стремится обеспечить проведение реформ, намеченных Генеральным секретарем, продолжить деятельность по достижению ЦРДТ, добиться более высокого уровня подотчетности и транспарентности и повысить эффективность своей деятельности в целом. |
The Kosovo Trust Agency is now following up on the major recommendations of the audits, by addressing immediate and medium-term goals to improve the performance of the enterprises. |
Косовское траст-агентство в настоящее время анализирует основные рекомендации ревизоров, прилагая усилия к достижению краткосрочных и среднесрочных целей, чтобы повысить эффективность деятельности предприятий. |
The report will assess current economic development trends, examine the performance of housing finance systems, including community-based intermediaries, and analyse policy responses and development prospects. |
В этом докладе будет дана оценка нынешним тенденциям экономического развития, проанализирована эффективность систем финансирования жилищного строительства, включая деятельность общинных посредников, и рассмотрены политические меры и перспективы развития. |
Finally, the working methods of the Council and its performance need to be improved so that it can achieve its mandate of maintaining international peace and security. |
И, наконец, необходимо усовершенствовать методы работы Совета и повысить его эффективность с тем, чтобы он мог выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности. |
Accountability, oversight, management performance and transparency of the Secretariat must be brought to a new level of efficiency, professionalism and ethical conduct on a par with the best corporate governance practices. |
Подотчетность, надзор, эффективность управления и транспарентность Секретариата должны быть подняты на новый уровень эффективности, профессионализма и корректности, которые соответствовали бы наилучшей практике корпоративного управления. |
In conclusion, let me say that there is no doubt that strong national leadership backed by regional peer review and international support offers a powerful combination to improve the performance of Governments. |
В заключение позвольте мне сказать, что, несомненно, сильное руководство на национальном уровне с опорой на взаимный контроль на региональном уровне и поддержку международного сообщества являет собой мощный стимул, способный повысить эффективность работы правительств. |
That is why we are trying to improve the performance of our bilateral assistance in this field; we also encourage our multilateral partners substantially to increase their involvement in this sector, in particular United Nations agencies, which have a real comparative advantage here. |
Вот почему мы стараемся повысить эффективность нашей двусторонней помощи в этой области; мы также поощряем наших многосторонних партнеров к тому, чтобы они существенно активизировали свое участие в этом секторе; это особенно касается учреждений Организации Объединенных Наций, которые имеют в этой сфере реальные сравнительные преимущества. |
The overall objective of improving public sector performance for the delivery of services in LDCs can only be accomplished through the creation of an enabling environment which will ensure effective resource utilization and partnership-building, promote effective society- wide participation and sustain the rule-of-law and equitable distribution of wealth. |
Повысить эффективность услуг, оказываемых государственным сектором в НРС, можно лишь путем создания благоприятных условий, содействующих эффективному использованию ресурсов, укреплению партнерства, действенному участию всех слоев общества, обеспечению законности и справедливому распределению богатства. |
In doing so, and in accordance with the integrative nature of the MYFF, the report builds on substantive information about programme results and drivers of development effectiveness, but also considers internal performance issues together with the UNDP role in partnerships and coordination. |
При этом с учетом комплексного характера этой программы доклад составлялся на основе конкретной информации о результатах программ и факторах, определяющих эффективность развития; кроме того, в нем затрагиваются внутренние вопросы эффективности работы, а также вопрос о роли ПРООН в партнерских объединениях и координации усилий. |
The introduction of gender equality as a driver of development effectiveness under the current framework has raised expectations of performance, and the reporting by country offices on this driver in 2004 is a direct expression of that emphasis. |
Включение в нынешнюю рамочную программу равенства между мужчинами и женщинами как одного из факторов, определяющих эффективность развития, дало основания надеяться на повышение эффективности работы, и этот новый акцент нашел непосредственное отражение в отчетности по этому определяющему фактору, представленной страновыми отделениями в 2004 году. |
to assess the overall performance of UNDP in gender mainstreaming and the promotion of gender equality. |
Ь) оценить общую эффективность деятельности ПРООН по обеспечению учета гендерных факторов и содействию равенству мужчин и женщин. |
With respect to the high vacancy rate within MONUC, he asked how the Mission planned to address the problem and whether the situation was affecting the Mission's performance. |
Что касается высокой доли вакантных должностей в МООНДРК, то оратор спрашивает, каким образом Миссия планирует решать эту проблему и оказывает ли она влияние на эффективность функционирования Миссии. |
A level-3 evaluation, designed to measure the effectiveness of training by observing performance in the field missions, would be piloted during the first half of 2006. |
В первой половине 2006 года на экспериментальной основе будет проведена оценка третьего уровня, призванная определить эффективность профессиональной подготовки на основе наблюдения за показателями работы персонала в полевых миссиях. |
The impact of United Nations programmes depends on the ability of programme managers and intergovernmental bodies to assess performance and identify, plan and execute activities to achieve results. |
Результативность программ Организации Объединенных Наций зависит от способности руководителей программ и межправительственных органов определять эффективность работы, а также выявлять, планировать и проводить мероприятия в целях достижения результатов. |
The fact that the Court has now become operational and that we can begin to evaluate its performance should provide fresh incentive for States to consider such a move. |
Дополнительным стимулом для такого шага служит и то обстоятельство, что Суд стал работать в полную силу, и у нас появилась возможность оценить эффективность его работы. |
Syria is striving to develop domestic investment, to encourage foreign investment and to improve the infrastructure and the performance of our institutions, while eliminating waste and fighting corruption. |
Сирия стремится развивать такое направление, как внутреннее инвестирование, поощрять иностранные инвестиции, улучшать инфраструктуру и повышать эффективность своих институтов, исключая при этом ненужные траты и борясь с коррупцией. |
If implemented, the recommendations could deliver a better focus on performance, efficiency, accountability and results within the United Nations system, and could also enhance the role and voice of developing countries. |
Если рекомендации будут выполнены, то это позволило бы оптимизировать организацию работы, эффективность труда, порядок подотчетности и результативность деятельности в системе Организации Объединенных Наций и могло бы также способствовать повышению роли и вклада развивающихся стран. |
We consider gender equality to be central to the delivery of effective development outcomes, and the Secretary-General tasked us with a specific mandate to suggest radical changes for improving performance. |
Мы считаем, что вопросы равноправия мужчин и женщин имеют огромное значение для обеспечения эффективного развития, и Генеральный секретарь поставил перед нами конкретную задачу рекомендовать радикальные преобразования, которые позволили бы повысить эффективность работы. |
In addition, we must take into account the impact of the reforms or changes on the effectiveness and performance of United Nations bodies - especially the Security Council, which is directly responsible for the maintenance of international peace and security. |
Помимо того, мы должны учитывать воздействие таких реформ или преобразований на эффективность и результативность органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, несущего непосредственную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
However, major elements, including the rule-of-law, transparency and accountability, good public-sector performance, democratic governance, participation of the poor and decentralization, are utilized to promote a "culture of peace". |
Вместе с тем его основные элементы, такие, как законность, транспарентность и отчетность, эффективность государственного сектора, демократическое управление, участие бедных слоев и децентрализация, призваны содействовать развитию "культуры мира". |
Our country was particularly pleased and satisfied with the recent decision of the Security Council to appoint a full-time prosecutor for the ICTR in order to improve its performance and its effectiveness. |
Наша страна была особенно рада и довольна недавним решением Совета Безопасности назначить в МУТР постоянного Обвинителя с тем, чтобы улучшить его работу и повысить ее эффективность. |
The method makes it possible to achieve the greatest conversion efficiency of solar energy into electrical energy (performance factor) and to reduce the cost of the output electric power unit. |
Этим способом достигается более высокая эффективность преобразования солнечной энергии в электрическую (КПД), а также снижение стоимости единицы выходной мощности электрической энергии. |