| Many opportunities exist for the application of both hard and soft technologies to complement economic, legal and institutional adaptation options. | Существуют самые широкие возможности для использования как технологического оборудования, так и программных средств обеспечения с целью дополнения экономических, юридических и институциональных альтернативных вариантов адаптации. |
| Both sides have substantially reduced their options, thereby limiting the possibility of a diplomatic compromise. | Обе стороны значительно сократили имеющиеся у них варианты действий, тем самым ограничивая возможности для дипломатического компромисса. |
| We are in an environment that limits our options. | Мы находимся в ситуации, когда наши возможности ограничены. |
| Its objective was to explore connectivity options and opportunities for utilizing information technology for trade and commerce. | Цель совещания заключалась в том, чтобы изучить варианты и возможности компьютеризации для использования информационной технологии в области торговли и коммерции. |
| The trafficking of small arms has to be curtailed, and options must be made available to the unemployed youth of Côte d'Ivoire. | Необходимо пресечь оборот стрелкового оружия, а безработной молодежи Кот-д'Ивуара надлежит предоставить возможности трудоустройства. |
| But we should examine options to go forward. | Однако нам надлежит рассмотреть возможности и дальнейшего продвижения вперед. |
| The Team of Specialists is considering options with these agencies regarding future publication of the Compendium of Soil Clean-up Technologies and Soil Remediation. | Группа специалистов в настоящее рассматривает совместно с этими организациями возможности опубликования в будущем справочника по технологиям очистки почвы от загрязнения и восстановлению почвы. |
| The Committee was informed that the contract was valid until 30 June 2002 and there were options to renew it. | Комитет был проинформирован о том, что контракт действует до 30 июня 2002 года и предусматривает возможности продления срока его действия. |
| UNMIK is examining options for the resumption of Customs collection at these two points. | МООНК в настоящее время изучает возможности для возобновления сбора пошлин на этих двух таможенных пунктах. |
| The Expert Group may wish to consider options for the Forum to use criteria and indicators for monitoring sustainable forest management. | Группа экспертов может пожелать рассмотреть возможности использования Форумом критериев и показателей для контроля за обеспечением устойчивого лесопользования. |
| Also, due to the embargo, the domestic market usually lacks many items, limiting the options of the country Office. | Кроме того, в результате блокады на внутреннем рынке, как правило, ощущается дефицит многих товаров, что ограничивает возможности странового отделения. |
| The current crisis in the country affects Ecuadorian women in particular, diminishing their options for subsistence and personal well-being. | Нынешний кризис, поразивший страну, особенно тяжело сказался на положении женщин в Эквадоре, ограничив их возможности в плане средств к существованию и личного благосостояния. |
| These are practical measures of cooperation and are possibly the only realistic options available to small countries such as ours. | Это - практические меры сотрудничества и, может быть, единственные реальные возможности, имеющиеся в распоряжении таких малых стран, как наша. |
| It was pointed out that existing options for accessing free and low-cost data should be considered first. | Было отмечено, что следует прежде всего рассмотреть имеющиеся возможности обеспечения доступа к бесплатным и недорогим данным. |
| By the end of the last decade, the options related to all of the above measures had been practically exhausted. | К концу истекшего десятилетия все возможности в плане принятия упомянутых выше мер были практически исчерпаны. |
| One particularly sobering dimension of poverty is ill-health, which drastically forecloses options and limits peoples' hopes for a better future. | Один особо отрезвляющий аспект нищеты - это слабое здоровье, которое резко перекрывает возможности выбора и ограничивает надежды людей на лучшее будущее. |
| It allows variable arrangements and different possibilities and options, including rotation and longer-term presence, through re-election, and providing a greater relevance to regional representation. | Она позволяет использовать изменяющиеся схемы и различные возможности и варианты, включая ротацию и более долгий срок пребывания в Совете за счет перевыборов, а также повышение роли регионального представительства. |
| Young people who need help must be given more options for obtaining assistance. | Молодежи, нуждающейся в помощи, необходимо обеспечить более широкие возможности для ее получения. |
| Without member state options or possible delayed implementation, a basis for uniform and comparable financial statements on the European capital market was established. | Если абстрагироваться от альтернативных методов учета, используемых в отдельных государствах-членах, или от возможности получения отсрочек для практического перехода на новые требования, то можно сказать, что была создана основа единообразной и сопоставимой финансовой отчетности на европейском рынке капитала. |
| Creative options to translate material and web site creation are already being explored. | Уже изучаются возможности творческого подхода к переводу материалов и разработке веб-сайта. |
| The Parties considered outreach and technological options to reduce demand for water. | Стороны рассмотрели возможности расширения охвата и технологические варианты для уменьшения спроса на воду. |
| Some of these may be considered as real options, designed to manage opportunities and risks associated with prior projects. | Некоторые из них могут рассматриваться в качестве надежных вариантов, позволяющих сочетать возможности и риски, сопряженные с предыдущими проектами. |
| In every case where links are found there are structural opportunities and substantive options for enhanced implementation of the instruments. | В каждом случае, когда такие связи обнаруживаются, существуют структурные возможности и основные варианты для более широкого осуществления этих документов. |
| Developing programmes that offer livelihood options, including basic education, skills training and literacy, especially for women and other traditionally disadvantaged groups. | Разработка программ, открывающих различные возможности в жизни, включая базовое образование, профессиональную подготовку и ликвидацию неграмотности, особенно для женщин и других традиционно находящихся в неблагоприятном положении групп. |
| By referring to relevant standards, the designers have, on the one hand, sufficient scope for the development of appropriate options. | С одной стороны, ссылка на соответствующие стандарты дает разработчикам достаточно широкие возможности для разработки подходящих вариантов. |