Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
These missions will prepare reports that identify strategic investment opportunities for financial institutions and papers that present Governments with options for land policy. Эти миссии подготовят доклады, в которых будут определены имеющиеся у финансовых учреждений возможности для осуществления стратегических инвестиций, а также документы, в которых правительствам будут предложены возможные направления политики в области землепользования.
The comparisons include energy demand scenarios and supply options, economic analysis, the health and environmental impacts, the risks of energy systems, and sustainable energy development. В рамках этой методологии оцениваются различные сценарии спроса на энергию и пути его удовлетворения, экономические факторы, воздействие на здоровье и окружающую среду, риски, связанные с энергетическими системами, и возможности обеспечения устойчивого развития энергетики.
UNDP has worked to ensure that the Governments of the two countries have the full range of development policy and strategy options available to help them address the development challenges generated by the crisis. ПРООН предприняла усилия для обеспечения того, чтобы правительствам этих двух стран были предоставлены все имеющиеся возможности для выбора политики и стратегий в области развития, с целью оказать им помощь в решении порожденных кризисом проблем, связанных с развитием.
Child care This is a matter of Community responsibility. There are many available options in Belgium: Это - сфера компетенции Сообществ, причем в Бельгии существуют различные возможности отставить детей под присмотром:
ODR achieves rapid solutions to disputes; it does so at a lower cost, thus opening up opportunities for new dispute resolution options in cross-border transactions of lesser value. ОУС обеспечивает быстрое разрешение споров; это происходит при меньших затратах, что открывает возможности для использования новых процедур урегулирования споров в трансграничных операциях на небольшие суммы.
These legal options and/or obligations apply to all contracts within the scope of application of the Federal Act Governing Public Contract Awards (i.e. irrespective of the threshold values defined under EU law). Эти правовые возможности и/или обязательства применяются ко всем подрядам, подпадающим под сферу охвата Федерального закона о порядке присуждения государственных подрядов (т.е. независимо от пороговых значений, устанавливаемых согласно законодательству ЕС).
UNICEF is exploring options for enhanced alignment with the UNICEF programme and budgetary cycles and processes, taking into account the cycle of the agreement with the host Government. ЮНИСЕФ изучает возможности расширения увязки с программным и бюджетным циклами и процедурами ЮНИСЕФ с учетом периода действия соглашения с правительством принимающей страны.
Additional ring-fenced funding was provided for both these initiatives and BTW and the Welsh Assembly Government are currently considering options for implementation of this extension with a view to it being introduced in a phased approach from 2003. На осуществление обеих инициатив были выделены дополнительные специальные ассигнования, и в настоящее время ПОЖ и правительство Уэльса изучают возможности для увеличения указанного возрастного ценза с тем, чтобы начать его поэтапное введение с 2003 года.
Implemented capacity-building programmes in the rural areas of South Asia empowered women to identify their needs in water and energy, which should help them in reducing drudgery, improving productivity and widening the options for more productive and useful time allocation. Осуществление программ укрепления потенциала в сельских районах Южной Азии позволило женщинам определить свои потребности в водных ресурсах и энергии, что позволит им сократить объем тяжелых видов работ, повысить производительность и получить дополнительные возможности для более продуктивного распределения и полезного использования времени.
In some locations the options are limited by the hosting organization that has control over the Internet connectivity. в некоторых отделениях на местах возможности связи ограничены принимающей организацией, которая конт-ролирует доступ к Интернету.
These developments have demonstrated vividly the vulnerability of the LDCs to external shocks, and their need for economic diversification and a wider range of trade options to ensure sustainable economic development. Такое развитие событий наглядно продемонстрировало, что НРС плохо защищены от воздействия внешних факторов и что для обеспечения устойчивого экономического развития необходимо диверсифицировать их экономику и расширить возможности в сфере торговли.
The small island developing States of the Pacific developed a regional cruise strategy in 2008, and those in the Caribbean are exploring similar options. В 2008 году тихоокеанские малые островные развивающиеся государства разработали региональную стратегию развития круизного туризма, а карибские государства изучают свои возможности в этой сфере.
The study also explores the options of using the UNFPA financial disclosure system or redesigning the current system in running the financial disclosure system application. В исследовании также изучаются возможности использования системы раскрытия финансовой информации ЮНФПА или переработки нынешней системы для осуществления программы раскрытия финансовой информации.
(e) Alternatives to detention are rarely used despite options provided by the Juvenile Code of 2005; е) несмотря на возможности, предусмотренные в Кодексе о делинквентности несовершеннолетних, варианты, альтернативные помещению под стражей, используются редко;
The anonymity and scant checks (or, indeed, scant options for carrying out checks) mean it can function as a refuge for discriminatory statements (and other criminal activities) which would attract attention more quickly in the offline world. Анонимность и ограниченный контроль (а, точнее ограниченные возможности контроля) означают, что сеть становится местом для беспрепятственного размещения дискриминационных заявлений (и других видов преступной деятельности), которые в обычной жизни давно бы привлекли к себе внимание.
In air transport too, options for international airlines are often limited so as to protect national flag carriers, albeit often at the expense of air transport users. В области воздушного транспорта альтернативные возможности, имеющиеся в распоряжении международных авиалиний, также зачастую являются ограниченными, что объясняется необходимостью защиты национальных перевозчиков, хотя зачастую это делается в ущерб пользователям авиатранспортных услуг.
We believe that this approach provides ample opportunity for all to express their views and to benefit from expert opinions on options for enhancing verification capabilities - which Committee members can assess at the Assembly's sixty-first session - in deciding how to proceed. Считаем, что такой подход предоставляет всем желающим большие возможности выразить свои взгляды и использовать заключения специалистов относительно возможностей укрепления контрольных потенциалов - заключения, которые члены Комитета смогут проанализировать в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи, принимая решение о том, что делать дальше.
That is how we understand our responsibility as members of the Security Council of the United Nations. Mexico is convinced that we have to explore all options and take advantage of all opportunities to resolve this issue in a peaceful manner. Именно так мы подходим к нашей ответственности как членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Мексика убеждена в том, что нам предстоит изучить все варианты и использовать все возможности для решения этого вопроса мирным путем.
It was generally agreed that while there was likely little space in which to address the "fixed constraints", several options, also more radical solutions, at the policy and operational levels could and should be adopted. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что поскольку возможности для ликвидации «сложившихся сдерживающих факторов» ограничены, то можно и следует принять другие подходы, более радикальные решения на политическом и оперативном уровнях.
Where local authorities are willing and able to implement sustainable economic management, the business sector can explore with them alternative financing, investment and service delivery options tailored to local conditions and capacity to meet capital and operational costs. Там, где местные органы власти хотят и имеют возможность проводить в жизнь принципы рационального экономического регулирования, деловые круги могут совместно с ними изучить альтернативные возможности в плане финансирования, инвестиционной деятельности и оказания услуг с учетом местных условий и возможностей в плане покрытия капитальных и эксплуатационных расходов.
This is an example of a driver that needs monitoring so that when it is possible a more accurate figure can be used that creates a set of meaningful strategic options. Это один из примеров движущего фактора, за которым необходимо наблюдать, с тем чтобы при появлении возможности можно было использовать более точные цифры, позволяющие сформировать набор возможных вариантов осмысленных стратегических решений.
The Chairman thanked the secretariat for preparing the document and encouraged delegations to give their comments and, where possible, express their preferences for one or several of the options presented. Председатель поблагодарил секретариат за подготовку этого документа и призвал делегации направить свои замечания и, по возможности, указать, каким из представленных вариантов они отдают свое предпочтение.
Indeed, people and communities frequently find their real options for living and organizing themselves limited by threats to their personal and proprietary security and to essential public goods. Действительно, люди и общины зачастую сталкиваются с тем, что их реальные средства к существованию и возможности ограничены в результате существующих угроз для их личной безопасности и безопасности их собственности, а также для основных общественных благ.
Still others may not be in a position to return at all, and will need support and genuine options for local integration where they currently live. Еще одни могут вообще не иметь возможности вернуться и будут нуждаться в поддержке и действительных вариантах интеграции в тех местах, где они в настоящее время живут.
As a result of this opportunity for learning and sustained discussion on FMCT definitions among CD member and observer States, the Chair hopes that this event will encourage reflection on options raised. В свете этой возможности для изучения и содержательного обсуждения определений для ДЗПРМ среди государств-членов и государств - наблюдателей на КР Председатель надеется, что это мероприятие будет стимулировать анализ выдвинутых вариантов.