Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
Unable to raise fresh taxes, the government had to curtail its foreign policy and military expeditions and began to examine the options for peace. Не имеющее возможности введения новых налогов правительство было вынуждено пересмотреть свою внешнюю политику, свернуть военные походы и рассмотреть варианты заключения мирных договоров.
Until you've exhausted all the options, it's not false, it's just hope. Пока ваши возможности не истощились, это не ложь, а настоящая надежда.
On the other hand, only 13 per cent of the economically active wives had received care as indigents, since, as employees, they had access to their own health insurance scheme, providing them with better health-care options. Вместе с тем лишь 13 процентов экономически активных жен получали медицинские услуги в качестве «неимущих», поскольку, являясь работающими, они имели доступ к своим собственным планам медицинского страхования, предоставляющих им более широкие возможности в плане получения медицинских услуг.
Published material on power generation options was combined, and thus reformulated, with that on rehabilitation and upgrading of power systems, at the request of the Sales Section in order to create a larger and more marketable publication. По просьбе Секции продажи изданий были объединены, а затем реорганизованы публикации по альтернативным вариантам производства энергии и по восстановлению и повышению мощности энергетических систем, с тем чтобы сделать это издание более объемным и расширить возможности его сбыта.
For its part, access to credit generates a series of benefits for women, ranging from the ability to use financial leverage to expand their small business activities, to use of the expanded consumer options afforded by personal banking. Обеспечение доступа к кредитам соответствующих банков создает для женщин ряд преимуществ, начиная с возможности использования финансовых рычагов для расширения деятельности своих микропредприятий и заканчивая потенциальным ростом потребления.
A discussion document was widely circulated and the ensuing debate examined the part individuals, businesses and the public sector could play in limiting emissions, as well as the options for Government measures to support such action. Документ об обсуждении широко распространялся, и в ходе последовавшего обсуждения рассматривалась роль, которую отдельные лица, коммерческие и государственный сектора могли бы играть в деле ограничения выбросов, а также возможности для принятия правительством мер по поддержке такой деятельности.
The expected increase in capital flows to most transition economies could, depending on their economic performance, progress in reforms and political stability, however, expand career options for younger generations of well-educated women in the future. Ожидаемое увеличение потоков капитала в большинстве стран с экономикой переходного периода могло бы, с учетом результатов их экономической деятельности, прогресса в ходе осуществления реформ и политической стабильности, вместе с тем расширить возможности продвижения по службе для молодых образованных женщин в будущем.
Its options, however, are limited because Member States that have traditionally paid their dues in full oppose a special assessment to replenish the Organization's reserves. Возможности Организации, однако, ограничены, поскольку государства-члены, которые традиционно выплачивают свои долевые взносы в полном объеме, возражают против отдельного начисления взносов в целях пополнения резервных средств Организации.
While new international options for well-being were blossoming elsewhere, we continued to be consumed internally by a dirty war that crushed entire villages and compelled many people to flee. В то время как повсюду расцветали новые международные возможности для роста благосостояния, мы продолжали заниматься самоистреблением в грязной войне, которая уничтожала целые деревни и вынуждала многих людей спасаться бегством.
WFP was committed to coming to their assistance, and based itself on the premise that only by strengthening opportunities and options for women could the problems of hunger and poverty be solved. Будучи преисполнена решимости прийти им на помощь, МПП исходит из принципа, в соответствии с которым лишь расширив возможности женщин можно добиться решения проблем голода и нищеты.
The adoption of social policies such as the reintegration of former combatants, the broadening of educational and employment options for young people and the involvement of the whole population in production activities would be a more beneficial course of action. Гораздо больше пользы могло бы принести принятие социальной политики, в частности реинтеграция в жизнь общества бывших комбатантов, обеспечение молодежи возможности получения образования и трудоустройства, а также вовлечение всего населения в активную экономическую деятельность.
Even if the options set out by this Act were practically never used, its existence led to local (regional, local) legislation on urban renewal. Даже если возможности, предусмотренные этим Законом, практически никогда не использовались, само его существование позволило создать местные (региональные, местные) законодательства по вопросам обновления городов.
(c) To explore options for bringing to justice Khmer Rouge leaders before an international or national jurisdiction. с) изучить возможности того, чтобы лидеры "красных кхмеров" предстали перед международным или национальным органом юстиции.
Furthermore, a free and vibrant private sector contributes to human development by opening up opportunities and options for people to choose occupation, consumption and investments. Кроме того, свободный и динамичный частный сектор содействует развитию людских ресурсов, предоставляя людям возможности и альтернативные варианты для выбора профессии, структуры потребления и инвестиций.
It seems therefore that the Treaty's negotiators deliberately formulated the language of article X. to restrict the extension to three options. Поэтому, как представляется, Договаривающиеся стороны намеренно разработали формулировку пункта 2 статьи Х таким образом, чтобы ограничить возможности продления тремя вариантами.
In this connection, the provisions of Article 23 barring re-election of non-permanent members could be repealed in order to increase the options available to the membership. В этой связи можно было бы отменить положения статьи 23, запрещающие переизбрание непостоянных членов, с тем чтобы расширить имеющиеся у членов Организации возможности выбора.
The Programme has favoured integrated and comprehensive projects that provide immediate assistance to the needs of the youth at risk from drug abuse and that emphasize education and training to provide street children with significant options in their lives. В Программе предпочтение отдается комплексным и всеобъемлющим проектам, направленным на оказание непосредственной помощи в удовлетворении потребностей молодежи, перед которой стоит опасность злоупотребления наркотиками, и подчеркивающих необходимость предоставления бездомным детям возможности получения образования и профессиональной подготовки, что значительно улучшит их шансы на нормальную жизнь.
Some causes of deforestation and forest degradation lie outside the forest sector and beyond national boundaries; it is in such areas particularly that the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests may wish to identify options and opportunities for international cooperation and action. Некоторые причины обезлесения и деградации лесов возникают за пределами лесного сектора и национальных границ; именно в этих областях Специальная межправительственная группа по лесам, возможно, пожелает определить альтернативы и возможности для международного сотрудничества и деятельности.
As stated by OECD, a special challenge is to enable developing countries to take full advantage of the various cleaner production options, ranging from relatively simple and low-cost process modification to sophisticated and more costly investments in pollution prevention technologies. По мнению ОЭСР, обеспечение развивающимся странам возможности в полной мере использовать различные варианты создания экологически более чистого производства, начиная с относительно низкозатратного процесса модификации и кончая сложными и более дорогостоящими инвестициями в технологии, обеспечивающими защиту окружающей среды от загрязнения, представляет собой особую задачу.
The Commission had also invited the treaty bodies to identify the range of possible options for making technical assistance and advisory services available to States parties in order to help solve the problem of overdue or inadequate reporting. Комиссия также предложила договорным органам определить имеющиеся возможности по предоставлению технической помощи государствам-участникам и их консультативному обслуживанию с целью решения проблемы просроченных докладов и докладов, не соответствующих требованиям.
On conventional options the GEF funds provide opportunities for accessing financial resources that could be used for deployment, diffusion and transfer of technologies for adaptation, including initiatives on capacity-building, partnerships and information sharing. Что касается традиционных каналов, то фонды ГЭФ предоставляют возможности для доступа к финансовым ресурсам, которые можно было бы использовать для разработки, распространения и передачи технологий по адаптации, включая инициативы по наращиванию потенциала, установление партнерских связей и обмен информацией.
The aim of the dialogue was to seek to clarify the options for the island's future status and to enable Puerto Ricans to choose between statehood, Commonwealth and independence. Целью диалога должно быть уточнение возможных вариантов будущего статуса острова и предоставление пуэрториканцам возможности выбрать один из вариантов: статус штата, Содружество и независимость.
The socio-political context and governmental capacity are key considerations in elaborating assistance projects; timing and assistance options must be assessed and evaluated for compatibility with national expectations, traditions, resources and priorities. При разработке проектов по оказанию такой помощи в первую очередь учитываются социально-политические условия в стране и возможности правительства; наряду с этим рассматриваются варианты сроков проведения мероприятий и виды предполагаемой помощи на предмет их соответствия национальным представлениям, традициям, ресурсам и приоритетам.
Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. Поскольку общее согласие по вопросу о возможности прямого перевода средств достигнуто не было, Комитет решил выяснить мнение Юрисконсульта и просил Секретариат Организации Объединенных Наций изучить альтернативные варианты решения этой проблемы.
At the macro level, the international policy framework which is being driven by the process of globalization has a direct impact on the well-being and options of rural people, and rural women in particular. На макроуровне благосостояние и возможности выбора у сельского населения, и в частности сельских женщин, напрямую зависят от международной политики, движущей силой которой является процесс глобализации.