Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
But tomorrow really is another day, and it is certainly not too early to start exploring options that promise not just to manage the conflict, but to resolve it. Но завтра, действительно, другой день, и конечно, не слишком рано начать изучать возможности, которые обещают не только управление конфликтом, но и его решение.
Thus any policy designed to improve the entry of women into the labour market was a policy that had a direct impact on their options for protecting their health. Таким образом, любая политика, направленная на то, чтобы расширить доступ женщин на рынок труда, оказывает непосредственное воздействие на их возможности, связанные с охраной здоровья.
The Department of Humanitarian Affairs, in cooperation with operational organizations, has exhausted its options for maintaining adequate resources in CERF through various means, including the introduction of a shorter reimbursement period and partial reimbursement procedures. Департамент по гуманитарным вопросам в сотрудничестве с оперативными организациями исчерпал свои возможности в деле поддержания надлежащих ресурсов ЦЧОФ с помощью различных средств, включая введение менее продолжительного периода возмещения средств и процедур частичного возмещения.
The marine resources of lagoons and reefs, and more broadly of exclusive economic zones (EEZs), offer important development options although the potential of EEZs varies among countries. Важные возможности для развития несут в себе морские ресурсы лагун и рифов и в более широком плане - исключительных экономических зон (ИЭЗ), хотя потенциал ИЭЗ различен в каждой стране.
The Special Committee is fully aware of the impediments that may limit the options for full and complete independence, but they should not therefore be used as a rationale for maintaining colonial situations. Специальному комитету прекрасно известны эти трудности, способные ограничить возможности достижения полной и окончательной независимости, но нельзя допускать, чтобы эти трудности использовались в качестве оправдания для сохранения колониальных условий.
The role of the private sector would be to increase options and introduce new technologies that would help to transform the money transfer industry to the benefit of the poor. Роль частного сектора могла бы заключаться в расширении возможности выбора и внедрении новых технологий, способных превратить индустрию перевода денежных средств в систему, которая могла бы служить интересам защиты бедных.
All the elements of an "implementation plan" should be supported by sufficient resources; if the available resources are not sufficient, options for project implementation should be discussed, including fund-raising possibilities with governments and partner organisations. ); если имеющихся ресурсов будет недостаточно, с правительствами и организациями-партнерами следует изучить альтернативные варианты осуществления проекта, в том числе возможности в области мобилизации средств.
The advisory board of financial experts and eminent figures would be set up as soon as possible and the review of the various financing options would begin as a matter of priority. По возможности в ближайшее время будет создана консультативная группа из экспертов в области финансов и видных деятелей, которая займется в первую очередь рассмотрением различных вариантов финансирования проекта.
What are regulating options for MINIB products? Какие существуют возможности регулировок конвекторов MINIB?
The openness of these platforms offers significant opportunities to all parts of the mobile eco-system by delivering the ability for flexible program and service delivery= options that may be installed, removed or refreshed multiple times in line with the user's needs and requirements. Открытость этих платформ дает значительные возможности для всех частей мобильной экосистемы, благодаря возможности гибкого предоставления программ и услуг - опций, которые могут быть установлены, удалены или обновленные множество раз согласно потребностям и требованиям пользователя.
In addressing the possible use of any surplus, the Group should consider not only options for an increase in benefits or a decrease in contributions, but also the possibility of directing part of it to the re-engineering of the Fund's operations. Он предлагает, чтобы при рассмотрении вопроса о возможном использовании любого излишка средств Группа изучила не только варианты повышения выплат или уменьшения взносов, но и возможности использования части таких средств на цели рационализации операций Фонда.
The latter issue concerns the ethics of renewable resource use and the moral obligation placed on the current generation to exploit the resources and enact conservation measures in such a manner as to preserve options for future generations. Последний вопрос касается этических аспектов применения возобновляемых источников энергии и нравственной обязанности нынешнего поколения людей использовать ресурсы и принимать меры для их сохранения таким образом, чтобы не лишать возможности выбора будущие поколения.
Industries of all sizes require access to up-to-date information in a broad spectrum of areas, including technologies, equipment and machinery, patents, environmental protection, investment opportunities, technology transfer options, market trends and export potentials. Предприятия любого масштаба нуждаются в доступе к современной информации по широкому спектру вопросов, включая технологии, оборудование и технику, патенты, охрану окружающей среды, возможности в области инвестиций, способы передачи технологии, рыночные тенденции и экспортный потенциал.
The final part of the report describes measures that have been taken in other contexts to address reservations and suggests options available to the Committee as it seeks to reduce and, ultimately, eliminate reservations. В заключительной части доклада излагаются меры, принятые в отношении оговорок в иных случаях, и имеющиеся у Комитета возможности по сокращению количества оговорок и, в конечном итоге, снятию их.
Much of the information about mitigation options and implementation instruments is tailored to the needs and situations of the developed countries and thus is of limited use in the developing countries. Большая часть информации о вариантах смягчения последствий и механизмах осуществления разрабатывается исходя из потребностей и условий, существующих в развитых странах, и поэтому возможности ее использования в развивающихся странах ограничены.
Indeed, both the Security Council and the Governments that developed the joint action programme have agreed that they will keep open options for new and tougher measures, none of which is prejudged or excluded from consideration. Более того, и Совет Безопасности, и правительства, разработавшие программу совместных действий, выразили согласие оставить открытыми возможности принятия новых и более жестких мер, ни одна из которых не предопределена и не исключена из рассмотрения.
Such individuals, for the most part, wish to return to Kosovo as soon as they judge it safe to do so, prefer to avoid officialdom, and are reluctant to approach the authorities with a formal request for asylum, wishing to keep their options open. Такие лица чаще всего хотят возвратиться в Косово, после того как они приходят к выводу о том, что это безопасно, предпочитают избегать официальных разбирательств и не хотят обращаться к властям с официальной просьбой о предоставлении убежища, желая оставить открытыми все возможности.
However, the cost of phasing out lead from petrol will, in general, be less for the advanced refineries, which have more technological options available for adjusting. Однако затраты, связанные с удалением свинца из бензина, будут, как правило, более низкими для современных нефтеперерабатывающих предприятий, которые имеют более широкие технологические возможности для осуществления технологических корректировок.
He also noted that limited options had been available for the choice of venue, and as a result, at the current session, it had been necessary to set up temporary facilities for some meetings. Он также отметил, что имелись ограниченные возможности для выбора места проведения сессии и в результате этого на нынешней сессии обслуживание некоторых заседаний оказалось необходимым организовать на временной основе.
The effects of trade rules on equity and on development prospects and options (especially of developing and the least developed countries) should be studied and, if necessary, the rules should be adapted to enable the realization of the right to development. Следует изучить воздействие правил торговли на соблюдение принципа справедливости и на перспективы и возможности развития (особенно развивающихся и наименее развитых стран), и, в случае необходимости, следует соответствующим образом изменить эти правила в интересах осуществления права на развитие.
While he was glad to learn that the Constitution guaranteed the rights contained in the Covenant, he would like to know how respect for those rights was monitored and what options were open to individuals to ensure their rights were respected. Несмотря на то, что он рад узнать, что Конституция гарантирует права, содержащиеся в Пакте, он хотел бы знать, как контролируется соблюдение этих прав и какие возможности есть у людей для обеспечения уважения своих прав.
To identify their specific needs, priorities and options for capacity-building on a country-driven basis, taking into account existing capacities and past and current activities; Ь) выявлять свои конкретные потребности, приоритеты и возможности для наращивания потенциала на страновой основе, учитывая при этом имеющиеся возможности и осуществлявшуюся в прошлом и текущую деятельность;
There are reports that the level of violence during such raids has decreased in recent months, which is a potential indication that LRA commanders may be keeping their options open for dialogue with the Government of Uganda based on the provisions of the Amnesty Act. Также сообщалось о том, что уровень насилия в ходе таких нападений в последние месяцы снизился, что является одним из возможных свидетельств того, что командиры Армии сопротивления Господней не исключают возможности вступления в диалог с правительством Уганды, исходя из положений Закона об амнистии.
A large body of gender research stresses the need to incorporate wider understandings of poverty measurements, there needs to be a wider concept taking into consideration broader aspects such as lack of political rights, limited social options, time constraints and greater vulnerability to risks. В значительном количестве исследований в области гендерной проблематики подчеркивается необходимость более широкого понимания оценки уровня бедности: следует разработать более масштабную концепцию, учитывая более широкий круг аспектов, таких как отсутствие политических прав, ограниченные социальные возможности, временные ограничения и бóльшая уязвимость перед лицом опасностей.
ICT has a wide range of applications, providing wider access to information, powerful channels for communication and new options for improving productive processes in industry as well as in other economic and social activities. ИКТ применяются в самых разнообразных областях и обеспечивают широкий доступ к информации, служат чрезвычайно эффективными каналами связи и обеспечивают новые возможности для совершенствования производственных процессов в промышленности, а также в других сферах экономической и социальной деятельности.