| The technical experts are expected to discuss them and to propose, to the extent possible, one of these options. | Ожидается, что технические эксперты обсудят эти варианты и, по возможности, предложат один из них. |
| This scheme will be instrumental in giving parents more options in balancing their work and family responsibilities while also helping women to maintain their connection with the workforce. | Эта система открывает перед родителями более широкие возможности по сбалансированному распределению их трудовых и семейных обязанностей и в то же время помогает женщинам не утрачивать окончательно связь со службой или производством. |
| Such drastic cuts in affordable childcare services for women severely limit women's livelihood options, while State welfare and childcare support remain too minimal to rely on. | Такое катастрофическое сокращение недорогих детских учреждений, доступных женщинам, серьезно ограничивает возможности женщин зарабатывать на жизнь, поскольку государственные помощь и пособия по уходу за ребенком слишком малы, чтобы на них можно было прожить. |
| There was therefore a need for a flexible range of options, such as submitting less detailed texts, as mentioned in the non-paper. | Вследствие этого необходимы более гибкие возможности выбора, такие как представление менее подробных текстов, чем те, которые упомянуты в неофициальном документе. |
| The various types of solid waste generated during the war were described to the extent feasible and available treatment and disposal options were identified. | По мере возможности были описаны различные виды твердых отходов, возникших в результате войны, и определены возможные варианты их обработки и удаления. |
| He informed the Council about options to address the crisis, focusing on the possibility of deployment of a multidimensional United Nations operation. | Он проинформировал Совет об имеющихся вариантах урегулирования этого кризиса, уделив основное внимание возможности развертывания многоаспектной операции Организации Объединенных Наций. |
| Economic diversification is particularly appropriate where there are limited options for adaptation or to increase resilience within the existing sectors of activity; | Ь) экономическая диверсификация является особенно полезной в тех случаях, когда имеющиеся возможности адаптации или повышения устойчивости существующих секторов деятельности являются ограниченными; |
| Discuss options for achieving more SCP patterns, including opportunities presented by behavioural and infrastructural characteristics; | с) обсуждаются варианты более широкого внедрения моделей УПП, включая возможности, обусловливаемые поведенческими и инфраструктурными характеристиками; |
| Our priority is diplomacy, but we keep all options on the table when it comes to restoring the full sovereignty of Azerbaijan. | Мы за использование прежде всего дипломатии, но когда речь идет о восстановлении полного суверенитета Азербайджана, мы не исключаем возможности использования любых вариантов. |
| The Framework Agreement provides that elementary educational options should be open to all children and give them fair, equal and common chances of learning and developing. | Рамочное соглашение предусматривает, что возможность получения начальной учебной подготовки должна предоставляться всем детям, давая им справедливые, равные и одинаковые возможности для обучения и развития. |
| The Advisory Committee reiterates its recommendation that the Secretariat continue to explore all options for realizing savings under procurement and for increasing local procurement. | Комитет напоминает о своей рекомендации Секретариату продолжать изучать все возможности для получения экономии в рамках закупочной деятельности и расширения этой деятельности на местах. |
| The Department continues to explore options to meet that need within existing resources in order to better provide users of the United Nations website with the service they seek. | Департамент продолжает изучать возможности удовлетворения этой потребности в пределах имеющихся ресурсов, чтобы лучше обеспечивать пользователей веб-сайта Организации Объединенных Наций такими услугами, которые они стремятся получить. |
| Their arbitrary ranking in the high and medium development categories limited their options for development assistance. | Произвольное включение стран региона в категории стран с высоким и средним уровнем развития ограничивает их возможности в плане получения помощи в целях развития. |
| Greater use of urban-based solar and biomass technologies provides options to increase the efficiency and reliability of local electrical grids that supply power to residential and commercial locations. | Более широкое применение технологий, связанных с солнечной энергией и биомассой в городах, создает возможности для повышения эффективности и надежности местных электросетей, используемых для подачи электроэнергии в жилые и промышленные районы. |
| It was widely felt, however, that in the Annex the options available to States enacting the Guide in that regard should be discussed. | Однако широкую поддержку получило мнение о том, что в приложении следует обсудить возможности, которые имеются в этой связи у государств, осуществляющих рекомендации Руководства. |
| The aim is to improve the employees' ability to forge relations and communicate openly, thus enhancing their options in social work settings. | Задача состоит в том, чтобы развивать у сотрудников навыки выстраивания отношений и откровенного общения, с тем чтобы расширить, таким образом, возможности их работы в социальных учреждениях. |
| Restrictive immigration policies focused on national security and a narrow construal of economic interests often limit the options of migrant women workers for safe and independent survival in an alien environment. | Ограничительная иммиграционная политика, сфокусированная на интересах национальной безопасности, и узкое толкование экономических интересов нередко ограничивают возможности для безопасного и независимого выживания женщин из числа трудящихся-мигрантов в чуждой для них среде. |
| As to paragraph 2, he thought Mr. Nolte's proposal would be helpful to the Drafting Committee in limiting the options for the use of countermeasures. | По пункту 2 он полагает, что предложение г-на Нольте будет полезно Редакционному комитету в целях ограничения возможности применения контрмер. |
| The establishment of a deinstitutionalization commission would be a welcomed alternative and would be able to look individually at the options for every child deprived of a family environment. | Создание комиссии по деинституционализации детей было бы хорошим решением и позволило бы рассматривать индивидуальные возможности для каждого ребенка, лишенного семейной среды. |
| From some uncle I had never met, and all of a sudden I... well, I had these options. | От дяди, которого я никогда не встречал прежде, и внезапно у меня... появились все эти возможности. |
| They help staff to better understand options available to them to address conflict and they promote early solutions close to the source of the problem. | Они помогают сотрудникам более глубоко понять имеющиеся в их распоряжении возможности для урегулирования конфликтов и разрабатывают первоначальные решения непосредственно у истоков проблемы. |
| It allows variable arrangements and different possibilities and options, including rotation and longer-term presence through re-election, and provides a greater relevance to geographical representation. | Она учитывает изменчивые механизмы и различные возможности и варианты, в том числе ротацию и долгосрочное присутствие через переизбрание, а также делает актуальнее принцип географической представленности. |
| The new road will greatly enhance the adaptive capacity and security of the local population by providing viable retreat options in cases of emergency. | Новая дорога позволит значительно увеличить возможности для адаптации и повысить безопасность местного населения, обеспечив для него надежный путь для эвакуации в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| At present, tariffs are among the few options left to promote industrial development, but trade negotiations at different levels are narrowing this option. | В настоящее время тарифы относятся к числу немногих остающихся средств содействия промышленному развитию, однако торговые переговоры на различных уровнях сужают возможности их использования. |
| Pursuit of a range of options and opportunities might be warranted in order to obtain a more predictable and sustainable funding base for the Basel Convention. | Для создания более предсказуемой и устойчивой финансовой основы для Базельской конвенции, возможно, следует использовать различные варианты и возможности. |