Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
Further to its pilot project to translate press releases from English to Spanish, the Department continued to explore options to implement language parity in the issuance of press releases. После того как в порядке эксперимента пресс-релизы начали переводить с английского языка на испанский, Департамент продолжал изыскивать возможности для обеспечения языкового паритета при выпуске пресс-релизов.
I think the functional options of the iTradeChaos indicators based on the Trading Chaos strategy exceed the options of the Profitunity indicators installed in the CQG and eSignal software. Функциональные возможности индикаторов iTradeChaos по торговой стратегии «Торговый Хаос», на мой взгляд, превышают возможности индикаторов "Profitunity", встроенных в программы CQG и eSignal.
There are some options I've tried to leave open. Есть возможности, которыми я пока что старалась не пользоваться.
He considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. Он полагает, что дискриминация по отношению к нему имеет место только по той причине, что он жил в эмиграции, не имея при этом возможности получить надлежащий юридический совет относительно имевшихся в его распоряжении вариантов действий.
Subsequently, the new director has been reconsidering options, including alternative United Nations/UNDP support Впоследствии новый директор пересмотрел имеющиеся возможности, включая альтернативную поддержку Организации Объединенных Наций/ПРООН
There is a scope for the mediators to strengthen their capacity to design viable, operational, coherent and realistic options for preventive action or for ensuring the success of the implementation phase. У посредников имеются возможности для укрепления потенциала по выработке жизнеспособных, оперативных, согласованных и реалистичных вариантов принятия превентивных мер или обеспечения успешного осуществления.
The meeting will examine the mandates and priorities of the various agencies, explore options for collaboration and technical assistance and seek to identify opportunities for coordinated operational activities. В ходе этого совещания будут подробно рассмотрены мандаты и приоритеты различных ведомств, возможные варианты налаживания сотрудничества и оказания технической помощи и предпринимаются попытки выявить возможности для скоординированной оперативной деятельности.
Some APIs for working with XML documents do offer options for independent access to CDATA sections, but such options exist above and beyond the normal requirements of XML processing systems, and still do not change the implicit meaning of the data. Некоторые API для работы с XML документами предоставляют независимый доступ к разделу CDATA, но эти возможности существуют поверх и вне обычных требований к системе обработки XML и не меняют смысл этих данных.
The AGBM may wish to continue its discussion of these options with a view to clarifying, refining and better understanding them, narrowing the range of options and determining if there are other viable approaches. СГБМ может пожелать продолжить обсуждение этих вариантов с целью прояснения, уточнения и лучшего их понимания, сужение диапазона вариантов и определения возможности наличия других приемлемых подходов.
The Party concerned maintains that the relevant procedures ensure early and effective participation when all options are open, although the range of options differs according to the scope of both procedures which address slightly different aspects. Заинтересованная Сторона утверждает, что соответствующие процедуры обеспечивают эффективное участие общественности на раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, хотя круг таких вариантов варьируется в зависимости от сферы охвата обеих процедур, регулирующих несколько отличающиеся друг от друга аспекты.
UNAMA continued to pursue co-location options with United Nations agencies, funds and programmes to achieve financial efficiency in the area of common and shared services. МООНСА продолжала использовать возможности совместного размещения с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций для повышения эффективности затрат на общие и совместно финансируемые услуги.
However, Liberia will require long-term support for sustaining its institutions, and should explore options for bilateral or regional partnerships in preparation for the withdrawal of UNMIL. В то же время Либерии потребуется долгосрочная поддержка в обеспечении работы ее институтов, и ей следует изучить возможности использования двусторонних или региональных партнерств при подготовке к выводу МООНЛ.
The Library is taking steps to implement changes in its acquisition strategies in keeping with those developments, including exploring options to acquire information through reference and publications databases. Библиотека предпринимает шаги для внесения изменений в свою стратегию закупок с учетом этой ситуации, в том числе рассматривает возможности для получения информации из баз данных по справочным материалам и публикациям.
At the same time, the Secretariat continues to explore all options to reinforce and bolster the Mission's current operational capacities in the challenging environment of northern Mali. Вместе с тем Секретариат продолжает изучать все возможности по укреплению и расширению текущего оперативного потенциала Миссии в сложных условиях севера Мали.
Competition policy and law is not taught at the University of Seychelles and recruitment options for the Fair Trading Commission are therefore limited. Политика и законодательство в области конкуренции не преподаются в Университете Сейшельских Островов, что ограничивает возможности Комиссии по добросовестной конкуренции в части набора сотрудников.
While most of the traffic has used - increasingly congested - maritime routes, further development of efficient and integrated inland transport routes would provide credible and competitive additional transport options. В то время как большая часть перевозок осуществлялась по все более загруженным морским маршрутам, дальнейшее развитие эффективных комплексных наземных транспортных маршрутов может обеспечить надежные и конкурентоспособные дополнительные транспортные возможности.
The participants stressed the importance of having continued access to such hands-on training workshops in the future and requested the CGE to explore options and means of providing such technical assistance at the in-country level. Участники подчеркнули важность сохранения доступа к таким учебным совещаниям-практикумам в будущем и просили КГЭ изучить возможности и пути предоставления такой технической помощи на страновом уровне.
The Committee encourages the Secretary-General to continue to pursue system-wide collaboration and seek all options for further cooperation and sharing of solutions for information security among the organizations of the United Nations system. Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать осуществлять общесистемное сотрудничество и изыскивать любые возможности для дальнейшего взаимодействия и обмена информацией о путях укрепления информационной безопасности между организациями системы Организации Объединенных Наций.
The unsustainable debt burden of emerging economies made it essential for the international community to examine options for an effective, fair and development-oriented debt restructuring and debt resolution mechanism. Неприемлемо высокий уровень долгового бремени стран с формирующейся рыночной экономикой обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество проанализировало возможности создания эффективного и справедливого механизма реструктуризации долга и сокращения бремени задолженности с учетом интересов развития.
Meanwhile, transnational corporations exert increasing influence on global decision-making and impact on the options of sovereign States and on the enjoyment of human rights. Вместе с тем все более ощутимое влияние на принятие глобальных решений, возможности суверенных государств и осуществление прав человека оказывают транснациональные корпорации.
Lastly, the Advisory Committee noted the Secretary-General's intention to examine options for the consolidation of the global education grant processing function at the appropriate location. И наконец, Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря изучить возможности консолидации в одном месте службы функции оформления субсидий на образование.
This drive presents options that could help in addressing future mega-trends related to ageing, growing risks and uncertainties with a humanistic approach that incorporates "people power". Эта деятельность открывает возможности, которые могут помочь принять во внимание будущие важнейшие тенденции, касающиеся старения населения, растущих рисков и неопределенностей, связанных с гуманистическим подходом, опирающимся на «человеческую компетенцию».
States parties should inform migrants of their rights under domestic law, including the right to appeal, and, where applicable, their options for voluntary return. Государствам-участникам следует информировать мигрантов об их правах согласно внутреннему законодательству, в том числе о праве на апелляцию и, в соответствующих случаях, о возможности добровольного возвращения на родину.
The National Concept for Tolerance and Civil Integration perceived diversity as a source of strength and provided all citizens with concrete options for the maintenance and development of their identities. Национальная концепция терпимости и гражданской интеграции рассматривает многообразие как источник силы и предлагает всем гражданам конкретные возможности в плане сохранения и развития своей идентичности.
These resources have been used to support implementation of assessments and surveys, including multiple indicator cluster surveys, after all possible funding options have been exhausted. После того как другие возможности финансирования были исчерпаны, эти ресурсы были использованы для проведения оценок и обследований, включая обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки.