Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
In conjunction with the ITC session, a Round Table, with the title: "Transport Security in the pan-European context. Selected issues and options" will be organized on 8 February 2006 from 15.00h to 18.00h. В связи с сессией КВТ 8 февраля 2006 года (15.00-18.00) будет организовано совещание за круглым столом на тему: "Транспортная безопасность в панъевропейском контексте: отдельные вопросы и возможности".
Finally, innovative thinking was required in looking beyond the first commitment period of the Protocol and in exploring options for future international cooperation on climate change that reflected the full range of interests of Parties while bearing in mind the ultimate objective of the Convention. И наконец, требуется новое мышление для того, чтобы заглянуть дальше первого периода действия обязательств в соответствии с Протоколом и изучить возможности будущего международного сотрудничества по проблематике изменения климата, отражающего весь комплекс интересов Сторон при учете конечной цели Конвенции.
Improved energy financing options should be made available to women for income-generating activities, since women face particular constraints in obtaining bank credit or owning land and assets that could be used for collateral. Женщины должны иметь более широкие возможности в сфере энергетического финансирования, с тем чтобы заниматься приносящей доход деятельностью, поскольку женщины сталкиваются с особыми проблемами при получении банковских кредитов или владении землей и активами, которые могут использоваться в качестве залога.
In May 2007, following the recommendations of OIOS, the Electoral Division undertook a comprehensive assessment of the roster and sought options for its conversion to a computerized system. В мае 2007 года в соответствии с рекомендациями УСВН Отдел по оказанию помощи в проведении выборов произвел комплексную оценку реестра и просил представить варианты относительно возможности его преобразования в компьютеризованную систему.
Fifth, the President invited delegates to "expand the creative space" by exploring options for a future climate change regime that would enable Parties to stabilize atmospheric concentrations of greenhouse gases while allowing economic development to proceed in a sustainable way. Что касается пятой темы, то Председатель призвал делегации "раскрыть все свои творческие возможности" путем изучения вариантов для будущего режима борьбы с изменением климата, который позволил бы Сторонам стабилизировать атмосферные концентрации парниковых газов без ущерба для устойчивого экономического развития.
Improved ecosystem models have become available in the past four years, offering a better tool for testing adaptation options as well as the possibility of more accurate predictions and more relevant regional projections. За последние четыре года были разработаны усовершенствованные модели экосистем, которые являются более эффективным инструментом тестирования вариантов адаптации, а также обеспечивают возможности более точного прогнозирования и разработки более значимых региональных прогнозов.
Greater awareness of climate change, and its linkages with options available for energy and transportation policies, the entry into force of the Kyoto Protocol and the emerging market for carbon credits open up new opportunities for developing countries to move towards a sustainable energy future. Повышение информированности в вопросах изменения климата и улучшении понимания их связи с возможными вариантами энергетической и транспортной политики, вступление в силу Киотского протокола и формирование рынка кредитов на выбросы углерода открывают новые возможности перед развивающимися странами для перехода в будущем к устойчивой энергетике.
At the same time, Azerbaijan has always demonstrated its very good will through the search for every opportunity to find a peaceful solution to the conflict and we do not believe that diplomatic options are exhausted. В то же время Азербайджан неизменно демонстрирует свою добрую волю, изыскивая все возможности с целью найти путь к мирному урегулированию конфликта, и мы не считаем, что дипломатические меры исчерпали себя.
Although there may be scope to develop and extend electricity grids in developing countries, poor and dispersed rural communities rarely benefit from investments targeted at conventional energy options. Хотя в развивающихся странах могут иметься возможности для развития и расширения сети энергоснабжения, бедные и разобщенные сельские общины, как правило, не получают никаких благ от инвестиций в традиционные системы энергоснабжения.
The provisions mentioned above (under article 6, paras. 2 and 3) ensure that the public is involved early in the decision-making process, when all options are still open. Упомянутые выше положения (см. раздел, посвященный пунктам 2 и 3 статьи 6) обеспечивают участие общественности на самом раннем этапе процесса принятия решения, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
The Security Council should consider options for establishing a standing civilian protection monitoring capacity to monitor, investigate and report directly to the Council on acts that may constitute violations of international humanitarian and human rights law in Darfur. Совету Безопасности следует рассмотреть возможности создания постоянного механизма по контролю за защитой гражданского населения для обеспечения отслеживания, расследования и сообщения непосредственно Совету информации о действиях, которые могут представлять собой нарушения норм международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре.
On 16 and 30 January 2007, the Permanent Mission of the United Kingdom to the United Nations hosted meetings with potential troop contributors to evaluate options for providing required aviation capabilities. 16 и 30 января 2007 года Постоянное представительство Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций организовало у себя встречи со странами, которые могут предоставить войска, для изучения возможности выделения ими необходимых авиасредств.
Moreover, the developments of recent months have clearly demonstrated the LDCs' vulnerability to external shocks and their need for economic diversification and greater trade options for sustainable economic development. К тому же события последних месяцев убедительно свидетельствуют, что НРС напрямую зависят от внешних потрясений и что для обеспечения устойчивого экономического развития необходимо диверсифицировать их экономику и расширить возможности в сфере торговли.
The initial data has now shown that the intended effect is in fact occurring: more girls are choosing a science subject combination, which provides them with greater options with respect to their subsequent education. Предварительные данные показывают, что намеченный результат действительно достигнут: все большее число девочек выбирают комбинацию предметов из области естественных наук, что расширяет их возможности в плане получения дальнейшего образования.
My country reiterates its historic opposition to the veto and believes that any reform of the Council would be incomplete without a thorough examination of options to curtail its use with a view to eventually abolishing it. Наша страна снова заявляет о своей давней оппозиции праву вето и считает, что никакая реформа Совета не будет завершена полностью, если не будут тщательно исследованы возможности сократить его применения в целях его последующего окончательного упразднения.
Well, while you're evaluating your options, why don't you think about who was there for your company four years ago and what happened to your stock price after I won. Что ж, пока ты оцениваешь свои возможности, почему бы тебе не вспомнить, кто стоял за твою компанию четыре года назад и как подскочила цена твоих акций после моей победы.
The Codification Division continues to consider options for revitalizing this important training activity, including the possibility of identifying suitable locations for organizing these courses on a regular basis in Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. Отдел кодификации продолжает изучать возможности для возобновления этой важной учебной деятельности, включая возможность определения подходящих мест для проведения таких курсов на регулярной основе, одновременно сохраняя возможность организации таких курсов в Африке, Азии и в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General is exploring all such options and will report to the General Assembly on the results of his review and provide justification as to the cost-effectiveness of the sites selected for hosting the enterprise data centres. Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь изучает все такие возможности и представит Генеральной Ассамблее доклад о результатах проведенного им анализа, а также представит обоснования затратной эффективности выбора объектов для размещения общеорганизационных центров хранения и обработки данных.
The Secretary-General acknowledges in this connection that one size does not fit all, that is, that staff in some networks would have limited options for service in other duty stations while others would have many. Генеральный секретарь признает в этой связи отсутствие универсального подхода: у сотрудников некоторых профессиональных сетей будут ограниченные возможности для работы в разных местах службы, в то время как сотрудники других сетей будут пользоваться широкими возможностями.
Following the briefing on voting and balloting options, the Director of the Meetings and Publishing Division of the Secretariat briefed Member States on the possibilities of savings that could accrue from reducing distribution of printed documentation. После брифинга, посвященного вариантам выборов и голосования, Директор Отдела обслуживания заседаний и издательской деятельности Секретариата информировал государства-члены о возможности сбережений, которые могут стать следствием сокращения объема распространения печатной документации.
The experts concluded that these options are not mutually exclusive: for example, the appointment of a rapporteur may not preclude the elaboration of a convention on the rights of older persons. Эксперты пришли к заключению, что эти варианты не являются взаимоисключающими: например, назначение докладчика не исключает возможности разработки конвенции о правах престарелых.
Public participation should therefore commence at an early stage when options are still open and effective public influence can be exerted. Поэтому следует обеспечить участие общественности на раннем этапе, когда открыты возможности для рассмотрения различных вариантов и когда может быть обеспечено эффективное участие общественности.
(e) Clusters provide opportunities for pooling innovation-related risk and a broad set of options to appropriate the benefit of investments in innovation. ё) кластеры создают возможности для распределения связанного с инновациями риска и широкий диапазон вариантов для использования результатов инвестиций в инновационную деятельность.
In November, intensive discussions were launched on the integration of the two armies; however no agreement has yet been found on the process or possible options for reintegration or rehabilitation of combatants. В ноябре началось интенсивное обсуждение возможности слияния двух армий, однако пока еще не удалось достичь соглашения относительно процесса или возможностей реабилитации и реинтеграции комбатантов.
She would be particularly interested to know what options divorced women had other than taking refuge in rehabilitation centres; whether there was a concept of guardianship for male minors; and whether a mother had guardianship rights in cases where the father was deemed incompetent. Ей было бы особенно интересно узнать, какие другие возможности имеются у разведенных женщин, помимо поиска пристанища в реабилитационных центрах; существует ли механизм опеки над несовершеннолетними мальчиками; и могут ли опекунские права быть предоставлены матери в тех случаях, если отец будет сочтен некомпетентным.