Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
The interests of New Caledonia and of regional stability required a peaceful, orderly transition to genuine self-determination, in which all options, including independence, would be open, and which would safeguard the rights of the indigenous Kanaks and those of all other New Caledonians. Интересы Новой Каледонии и стабильность в регионе требуют обеспечения мирного и организованного перехода к подлинному самоопределению, в условиях которого были бы открыты любые возможности, включая получение независимости, и были бы гарантированы права не только канаков, но и всех других жителей Новой Каледонии.
The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы.
The influence of the international creditor/donor community with regard to education cannot be overemphasized: Uganda's debt burden constrains options for allocation of available resources, pressurizes economic development towards exports and foreign investment, and makes education dependent on donor support. образования невозможно переоценить: бремя задолженности Уганды ограничивает возможности выделения имеющихся ресурсов, заставляет ориентировать экономическое развитие на экспорт и иностранные инвестиции, а также ставит образование в зависимость от поддержки доноров.
The guidelines, prepared jointly for the use of resident coordinators, will be revised to reflect the new capabilities of the two divisions and the new options available to Member States requesting assistance. Эти руководящие принципы, подготовленные на совместной основе для координаторов-резидентов, будут пересмотрены, с тем чтобы они отражали новые возможности этих двух отделов и новые возможности для государств-членов, обращающихся за помощью.
Financing opportunities created to fill gaps in the current array of options (e.g., a voluntary partnership fund for SAICM implementation, advancing a GEF SAICM focal area, etc.). финансовые возможности, созданные для заполнения пробелов в нынешнем диапазоне вариантов (например, добровольный партнерский фонд для осуществления СПМРХВ, усиление значения тематической области ФГОС, связанной с СПМРХВ, и т.д.).
Participants also highlighted some issues relating to conducting TNAs, including limitation of technology options available, ways to identify and prioritize technologies for adaptation, and the challenge to implement TNAs and to access GEF funding for these technologies. Ряд участников также выделили некоторые проблемы, связанные с проведением ОТП, включая, в частности, имеющиеся ограниченные технологические варианты, возможности установления и приоритезации технологий по адаптации, а также трудности, связанные с осуществлением ОТП и доступом к финансовым ресурсам ГЭФ для финансирования этих технологий.
He specifically suggested that the secretariat develop an estimate of the amount of money that would be needed to implement SAICM at the national, regional and global levels, and that, after the costs of implementation were estimated, the secretariat should look at options for financing. В более конкретном плане он предложил, чтобы секретариат подготовил общие выкладки по объему средств, который потребуется для реализации СПМРХВ на национальном, региональном и глобальном уровнях, и чтобы после составления сметы расходов на осуществление секретариат проанализировал имеющиеся возможности для обеспечения финансирования.
It will be recalled that when the Commission debated subparagraph (a) it had three options before it: obvious futility; no reasonable prospect of success; and no reasonable possibility of effective redress. Можно напомнить, что, когда Комиссия обсуждала этот подпункт (а), у нее имелись три варианта на этот счет: явная бесполезность; никакой разумной надежды на успех; и никакой разумной возможности эффективного возмещения.
Positive aspects tend to be remembered as part of the chosen option, whether or not they originally were part of that option, and negative aspects tend to be remembered as part of rejected options. Таким образом, воспоминания о возможности выбора искажены тем, что положительные аспекты, как правило, приписываются выбранному варианту, если изначально они не были частью его, и отрицательные аспекты, как правило, причисляются отвергнутым вариантам.
After a discussion of the historical background, the report considers the state of the evidence, the nature of the crimes committed, the feasibility of bringing leaders to justice and the options for bringing persons to justice. Коснувшись истории вопроса, мы переходим к рассмотрению состояния дел с доказательствами, характера совершенных преступлений, реальной возможности привлечения лидеров к ответственности и вариантов привлечения лиц к суду.
The Government is currently reviewing all aspects of immigration detention strategy including the use of bail, detention criteria, length of detention and options for independent review, the use of prisons, and alternatives to detention. В настоящее время правительство пересматривает все аспекты стратегии содержания иммигрантов под стражей, включая применение залога, критерии задержания, срок содержания под стражей и возможности независимого пересмотра дела, применение тюрем и альтернативы содержанию под стражей.
Finally, the possibility has been raised of conducting two workshops on the topics, respectively, of options for private sector involvement in combatting desertification and relationships between climate change, biodiversity and desertification. И наконец, был поднят вопрос о возможности проведения двух рабочих совещаний по таким темам, как возможности вовлечения частного сектора в борьбу с опустыниванием и взаимосвязи между изменением климата, биоразнообразием и опустыниванием.
The drive toward trade and economic liberalization, both within countries and internationally, and the expansion of trade facilitation agreements between and within regions, have significantly increased the options open to drug traffickers and the magnitude and complexity of their operations. Стремление к либерализации торговли и экономики как в рамках отдельных стран, так и на международном уровне, а также увеличение числа соглашений об упрощении процедур торговли между регионами и в рамках отдельных регионов, существенно расширили возможности торговцев наркотиками и стали причиной увеличения масштабов и усложнения их операций.
Regarding knowledge management support, options are being explored to develop an AU toolbox of mediation experience similar to the "UN Peacemaker", the Department of Political Affairs' own online databank of peace agreements and mediation experience. Что касается поддержки в области управления знаниями, то изучаются возможности разработки методического комплекса Африканского союза по опыту посреднической деятельности, аналогичного "UN Peacemaker", собственного сетевого банка данных по мирным соглашениям и опыту посреднической деятельности.
Requests the Executive Director to explore all available options to increase the financial resources which could support the achievement of that goal [United States suggests:, in particular taking into account the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development (United States)]; просит Директора-исполнителя изучить любые имеющиеся возможности увеличения объема финансовых ресурсов, которые могут быть использованы для достижения этой цели [Соединенные Штаты предлагают: в частности, с учетом Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития];
We asked our friends in the Security Council to submit the draft resolution to a vote, regardless of the result of the voting, so as to confront the Security Council with its responsibilities and to show our people their options for action. Мы попросили наших друзей в Совете Безопасности представить проект голосования для голосования независимо от результата голосования, с тем чтобы Совет Безопасности осознал свою ответственность и для того, чтобы продемонстрировать нашему народу их возможности в плане действий.
That important report is a forward-looking document that spells out options for preventing genocide from ever happening again, and it is a positive contribution by the African continent to international efforts to prevent genocide. Этот важный доклад является перспективным документом, в котором излагаются возможности по предотвращению геноцида в дальнейшем; это также позитивный вклад Африканского континента в международные усилия по предотвращению геноцида.
The primary purpose of IADC is to exchange information on space debris research activities between member space agencies, to facilitate opportunities for cooperation in space debris research, to review the progress of ongoing cooperative activities and to identify debris mitigation options. Основные задачи МККМ состоят в следующем: содействовать обмену информацией между входящими в него космическими агентствами об исследованиях по проблеме космического мусора, способствовать созданию условий для сотрудничества в исследованиях по проблеме космического мусора, анализировать прогресс осуществляемых совместных мероприятий и выявлять возможности для снижения засорения космического пространства.
Thoughts on technology and verification of arms control in space" by Regina Hagen and Jürgen Scheffran; and "Security without weapons in space: challenges and options" by Rebecca Johnson. Замечания по техническим вопросам и вопросам контроля над вооружениями в космическом пространстве» Регины Хаген и Юргена Шефрана; и «Безопасность без оружия в космическом пространстве: проблемы и возможности» Ребеки Джонсон.
In that regard, the Committee considered only two possibilities (accelerated phase-out in the second year of the scale and phase-out in equal steps over three years) as both options had been given serious attention by the Committee. В этой связи Комитет предусмотрел лишь две возможности (ускоренное поэтапное упразднение в течение второго года действия шкалы и равномерное поэтапное упразднение на протяжении трех лет), поскольку оба варианта были внимательно изучены Комитетом.
It sets out options and possibilities for reform, grouped under a number of headings, dealing, respectively, with its mandate, membership and frequency of meetings, its methods of work and its agenda and multi-year programme of work. В нем излагаются варианты и возможности для проведения реформы, сгруппированные по ряду тем, которые, соответственно, касаются мандата Комиссии, ее членского состава и периодичности проведения заседаний, ее методов работы и повестки дня, а также многолетней программы работы.
It was recognized that information-sharing and exchange of experiences in public administration were extremely important in enhancing Governments' knowledge of successful practices and were key in providing options to Governments that were undertaking public administration reforms. Было признано, что обмен информацией и опытом в области государственного управления имеет исключительно важное значение для повышения осведомленности правительств об успешных практических методах работы и играет ключевую роль в обеспечении возможности выбора для правительств, осуществляющих реформы в области государственного управления.
As far as the Committee is concerned, the policy is not within the context of the United Nations mandate for decolonization as it does not offer to the Territories all the options for self-government which the United Nations set out in resolution 1541. Что касается Комитета, то такая политика не вписывается в контекст мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации, поскольку она не дает территориям возможности выбрать один из всех имеющихся вариантов самоуправления, о которых говорится в резолюции 1541 Организации Объединенных Наций.
In this connection, the Working Group, when addressing the possible use of any surplus, should consider directing part of it to the re-engineering of the operations of the Fund in addition to considering options for an increase in benefits or a decrease in contributions. В этой связи при рассмотрении Рабочей группой вопроса о возможном использовании любого излишка средств ей следует также рассмотреть вопрос о возможности использования части таких средств на цели рационализации операций Фонда, а также рассмотреть варианты повышения выплат или сокращения взносов.
(m) In order to be equipped to make effective personal decisions about long-term social protection needs, individuals and households need to understand the choices and options available to them. м) чтобы иметь возможность принимать эффективные индивидуальные решения относительно долгосрочных потребностей в области социальной защиты, отдельные лица и домашние хозяйства должны понимать имеющиеся в их распоряжении возможности и варианты.