Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
Similarly, some options in ISAs that do not work locally (such as resignation of the auditor if this is prohibited) might be deleted for simplicity. Аналогично этому, некоторые предусмотренные в МСА возможности, которые неприменимы в местных условиях (например, аудитору может быть запрещено подавать в отставку), могут быть для простоты попросту исключены из стандарта.
Several options with regard to the provision of Internet to troops deployed in peacekeeping missions were discussed and consensus was reached on an interim rate. Они обсудили несколько альтернативных вариантов предоставления военнослужащим, развернутым в миссиях по поддержанию мира, возможности доступа к Интернету, и пришли к консенсусу в отношении временной ставки.
The Working Group discussed several options, provided by the Secretariat, for the provision of Internet to troops in peacekeeping missions. Рабочая группа обсудила несколько представленных Секретариатом вариантов обеспечения военнослужащим, развернутым в миссиях по поддержанию мира, возможности доступа к Интернету.
This program provides families with flexible alternatives for child care where options are limited, for example, in rural locations, or during non-traditional work hours. Эта программа предусматривает для семей гибкие альтернативные варианты ухода за детьми в случаях, когда у них имеются ограниченные возможности, например в сельских населенных пунктах или в связи с нетипичным графиком работы.
In addition, options are constantly being explored to increase the number of locations serviced by road, barge and rail. Кроме того, постоянно изучаются возможности для расширения числа объектов, обслуживаемых путем доставки топлива автодорожным транспортом, на баржах и по железным дорогам.
The point is, when you can't get better, your options are limited, so my promise is this. Дело в том, что когда ты не можешь стать лучше, твои возможности ограничены, поэтому могу дать только такое обещание.
Extent to which the alignment process provides options for staff who wish to seek opportunities both within UN-Women and in other organizations Степень, в которой процесс укомплектования предоставляет возможности для сотрудников, которые хотят трудоустроиться в рамках структуры «ООН-женщины» и в других организациях
Through an emphasis on technology and innovation, various forms of cooperation and the social environment and institutional framework for low-carbon and sustainable society, green growth provides multiple options for countries and the global community to realize the vision. Благодаря упору на технологиях и инновациях, различных формах сотрудничества, а также на формировании социальной среды и институциональной базы экологически устойчивого низкоуглеродного общества экологичный рост открывает перед странами и мировым сообществом многочисленные возможности реализации такого видения.
More structured mobility will provide staff with opportunities to gain knowledge and expertise through exposure to different experiences, thus creating a wider range of career options. Более структурированная система мобильности предоставит сотрудникам возможность получать знания и повышать профессиональную квалификацию, работая в разных условиях, что расширит возможности профессионального роста.
The use of new and renewable sources of energy for electricity generation offers important options for reducing anthropogenic emissions of greenhouse gases that result from the combustion of fossil fuels in both developed and developing countries. Использование новых и возобновляемых источников энергии для производства электричества открывает благоприятные возможности для сокращения антропогенных выбросов парниковых газов, которые образуются в результате сжигания ископаемых видов топлива как в развитых, так и в развивающихся странах.
The impacts of climate change are reducing productivity and leading to greater instability in production in the agricultural sector in communities that already have high levels of food insecurity and environmental degradation and limited options for coping with adverse weather conditions. Изменение климата ведет к снижению производительности и дальнейшей дестабилизации сельскохозяйственного производства для населения в местностях, где и так отсутствует продовольственная безопасность, наблюдается экологическая деградация и имеются весьма ограниченные возможности в плане противостояния неблагоприятным погодным условиям.
The Government will need to include in its budget not only funds for the operational effectiveness of the service, but also for capital investment, maintenance and further development, and may need to explore with its bilateral partners options for enhanced assistance. Правительству необходимо будет предусмотреть в своем бюджете не только средства на обеспечение оперативной эффективности соответствующих служб, но и ресурсы для капитальных инвестиций, эксплуатационного обслуживания и дальнейшего развития; возможно, ему также потребуется обсудить со своими двусторонними партнерами возможности расширения оказываемой помощи.
It will therefore be necessary for the Government to initiate discussions with its partners to develop options for enhancing access to the interior in preparation for the Mission's withdrawal. В связи с этим в рамках подготовки к выводу Миссии правительству необходимо будет начать обсуждать со своими партнерами возможности улучшения доступа во внутренние районы страны.
In addition, it is recommended that options be explored for an over-the-horizon arrangement in the light of the Mission's downsizing, as the modalities and financing of any such option would have to be agreed in advance. Кроме того, в свете сокращения Миссии рекомендуется изучить возможности взаимопомощи миссий, так как процедуры и порядок финансирования в любом варианте должны быть согласованы заранее.
(b) Fresh options for communication and cooperation on a case-by-case basis among the Special Committee, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories; Ь) новые возможности для поддержания связей и сотрудничества в определенных случаях между Специальным комитетом, управляющими державами и несамоуправляющимися территориями;
Those belonging to the poorest sectors or coming from regions where gang activity is prevalent end up being stigmatized and perceived as delinquents, with enhanced risk of criminalization, and limited options for protection and genuine reintegration. Люди, принадлежащие к беднейшим слоям населения, или выходцы из районов повышенной преступности оказываются изгоями и воспринимаются как правонарушители, что увеличивает риск вовлечения за преступную деятельность и ограничивает возможности защиты и подлинной реинтеграции.
BINUCA, in cooperation with MONUSCO and UNMISS, has been exploring options on how best to support the Government in developing a mechanism to facilitate the repatriation of LRA defectors to their countries of origin. ОПООНМЦАР изыскивает в сотрудничестве с МООНСДРК и МООНЮС возможности для оказания наиболее эффективной помощи правительству Центральноафриканской Республики в создании механизма, который позволил бы ускорить репатриацию дезертиров из ЛРА в страны их происхождения.
When considering whether an individual has a conflict of interest, the relevant body shall, in consultation with the individual, explore options for resolving the conflict. З. При рассмотрении вопроса о наличии у отдельного лица коллизии интересов соответствующий орган будет в консультации с этим лицом исследовать возможности для урегулирования такой коллизии.
The options should enable data quality to be improved and brought in line with the proposed standards. В рамках этих вариантов необходимо иметь возможность улучшить качество данных и по возможности привести их в соответствие с предлагаемыми стандартами;
Access to the staff in each region has been invaluable in fostering awareness of informal conflict resolution options and has encouraged and empowered staff to seek the assistance of the Office when facing workplace concerns. Доступ к сотрудникам в каждом регионе имеет неоценимое значение в повышении осведомленности касательно вариантов неформального урегулирования конфликтов, и такой доступ поощряет и расширяет возможности сотрудников в плане обращения за помощью в Канцелярию, когда они сталкиваются с проблемой на рабочем месте.
Her delegation was currently considering its options in view of the General Assembly's commitment to consider at its next session ways of advancing negotiations. В настоящее время делегация страны оратора рассматривает варианты продолжения ее работы с учетом проявленного Генеральной Ассамблеей желания на своих последующих сессиях изучить возможности ускорения переговоров.
In this instance the ticket cost was higher as the travelling distance was greater and there were limited direct options to the location. В данном случае стоимость билета была выше, поскольку протяженность маршрута была больше, а возможности следования прямым рейсом в данный пункт следования были ограниченными.
If possible, I would prefer that we group any outstanding options into proposed packages of agreed text, in the hope that this might facilitate reaching consensus on the best way forward at the fifth session. По мере возможности я хотел бы, чтобы любые оставшиеся варианты были сгруппированы нами в предлагаемые пакеты согласованного текста в надежде на то, что это может способствовать достижению консенсуса относительно наиболее оптимальных путей продвижения вперед на пятой сессии.
This provides developing countries with more financing options and greater opportunities but also poses greater challenges to debt management, particularly with regard to choosing among funding instruments. Это, с одной стороны, позволяет развивающимся странам иметь больше вариантов финансирования расходов и предоставляет им более широкие возможности в этом плане, но с другой стороны, также сильно усложняет управление долгом, особенно в отношении выбора надлежащих инструментов финансирования.
In this connection, it will be important to identify opportunities to re-examine the practice of integrating armed groups into FARDC, as well as to develop concrete options for disarmament, demobilization and reintegration into civilian life of eligible former FARDC elements. В этой связи важно будет найти возможности для повторного анализа практики интеграции вооруженных группировок в состав ВСДРК, а также определить конкретные варианты разоружения, демобилизации и реинтеграции в мирную жизнь бывших военнослужащих ВСДРК, удовлетворяющих соответствующим требованиям.