Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
But, in view of her immense popularity at home, including within her own party, Merkel is underestimating the options at her disposal. Но, учитывая ее значительную поддержку в Германии, в том числе и в собственной партии, Меркель недооценивает все возможности в ее распоряжении.
These options include developing counter-networks to meet networked security threats such as terrorism and proliferation of nuclear, chemical, or biological materials, as well as highly decentralized threats such as piracy. Эти возможности включают в себя разработку контр-сетей для противостояния сетевым угрозам безопасности, таким как терроризм и распространение ядерного, химического или биологического материала, а также угроз высокой степени децентрализации, таких как пиратство.
The strategy adopted had been to deconstruct the sovereign debt restructuring mechanism and to allow participants to propose options for each of those issues and to determine whether they could be addressed through a market-based approach or a statutory approach. Суть избранной стратегии заключалась в детальном анализе механизма реструктуризации суверенной задолженности и предоставлении участникам возможности предлагать варианты решений для каждой из выявленных проблем и определять, могут ли они быть урегулированы при помощи рыночного или нормативного подходов.
While the past decades have brought significant improvements in the technological possibilities at the core of these services, including more efficient, lower-carbon and lower-cost options, they cannot go to scale on the basis of technological interventions alone. Хотя в последние десятилетия значительно расширились технические возможности, лежащие в основе таких услуг, включая появление более эффективных и менее дорогостоящих низкоуглеродных технологий, их массовое применение не может быть достигнуто только за счет технических мер.
The capacity of Governments to mobilize domestic financial resources should also be improved through a variety of options, including public-private partnerships with appropriate risk-sharing, which bring greater participation from the private sector in productive capacity development. Также следует улучшить возможности правительств по мобилизации внутренних финансовых ресурсов посредством ряда мер, включая укрепление партнерства между государственным и частным секторами при надлежащем разделении рисков, что обеспечит расширение участия частного сектора в развитии производственного потенциала.
Thaler and Sunstein defined their concept as: A nudge, as we will use the term, is any aspect of the choice architecture that alters people's behavior in a predictable way without forbidding any options or significantly changing their economic incentives. Талер и Санстейн определили «подталкивание» следующим образом: Подталкивание, как мы его будем далее называть, - это любой аспект процесса принятия решения, который побуждает людей изменять свое поведение определенным образом, не внося никаких ограничений в возможности выбора.
To give the player enough options, the developers crafted about 50 different weapons, avoiding having too much duplication in how each weapon worked so that there would be unique gameplay possibilities with each. Чтобы дать игроку достаточно вариантов на выбор, разработчики созданный около 50 различных видов оружия, стараясь делать его как можно более разнообразным, так, чтобы с каждым видом оружия были связаны уникальные геймплейные возможности.
To be effective, a transit transport strategy for the newly independent land-locked States of Central Asia must incorporate elements that take account both of the legacy of their historical past and of the possibilities and options which the future offers. Для обеспечения эффективности стратегии в области транзитного транспорта для новых независимых государств Центральной Азии, не имеющих выхода к морю, она должна включать такие элементы, в которых учитывались бы как наследие их исторического прошлого, так и возможности и варианты, которые открывает будущее.
The more economically advanced women have become, and the more choices and options available to them, the smaller their families tend to become. Чем больше достижения женщин в экономическом отношении и чем большие возможности открываются перед ними и тем малочисленнее, как правило, становятся их семьи.
However, before reaching that point, it would be preferable to explore the options offered by article 11 and to discuss with Mrs. Sadiq Ali how the Indian Government might intervene. Однако до этого было бы предпочтительным изучить те возможности действий, которые предусмотрены в статье 11, и рассмотреть с г-жой Садик Али вопрос о том, какие меры могло бы принять правительство Индии.
They are designed to supplement a basic, general education, to offer pre-vocational options and to provide educational and vocational guidance for pupils who have not finally decided on a career. Их задача заключается в том, чтобы расширить общую культуру учащихся, предоставить им возможности для предварительного выбора профессии и завершить цикл школьной и профессиональной ориентации учащихся, еще не определивших окончательно свой выбор.
Her delegation noted that the Study Group had considered the possibility of developing guidelines and model clauses and shared the view that that approach presented a risk of being overly prescriptive, as it could limit States' options as they pursued economic cooperation. Делегация Сингапура отметила, что Исследовательская группа рассмотрела возможность разработки рекомендаций и типовых статей, и разделила мнение, что данный подход несет риск излишней директивности, поскольку может ограничить возможности государств по поиску экономического сотрудничества.
The "Increase 3" of this strategy are increasing employment/jobs, increasing options for occupation, and increasing labour skills. В рамках стратегии "Увеличить на З" увеличивается число рабочих мест, расширяются возможности в плане занятости и развиваются трудовые навыки.
Due to waterlogging, particularly in coastal, riverine chars and haor areas livelihood options are limited thus male members in households are forced to migrate, which puts additional burden on the women. Вследствие подтопления, особенно в прибрежных и приречных районах и хаорах, ограничиваются возможности для поиска средств к существованию, поэтому мужчины в семьях вынуждены мигрировать, и это еще больше увеличивает нагрузку на женщин.
Beemoney is the service offering a lot of options for instant payments and financial operations through the Internet and providing unique opportunities for Internet users and Internet business owners. BeeMoney - это сервис, позволяющий пользователям производить моментальные платежи и финансовые операции в Интернете, и открывающий уникальные возможности для Интернет пользователей и владельцев интернет бизнеса.
Meeting this challenge would mean exposing in a planned manner all appropriate activities or services to the competition of outsourcing, i.e. actively considering external as well as in-house options. Для выполнения этой задачи необходимо в плановом порядке осуществлять все соответствующие виды деятельности или предостав-ления услуг в условиях конкуренции с внешним подрядом, другими словами активно выявлять внеш-ние и внутренние возможности.
The Ministry of Social Affairs and Employment has explored the legal options for using contract compliance as an instrument to encourage companies to employ immigrants, as well as the political desirability of such a measure. Министерство социальных дел и занятости изучило имеющиеся юридические возможности для использования соблюдения договоров в качестве средства поощрения компаний к приему на работу иммигрантов, а также рассмотрело вопрос о целесообразности принятия такой меры с политической точки зрения.
When millions languish in poverty, held back by poor skills, inadequate access to capital, government policies that limit their options and flawed enforcement of the rule of law, it is wrong to divert attention and effort by holding a highly politicized debate. Когда миллионы людей прозябают в нищете, у них нет необходимых навыков и соответствующего доступа к капиталу, политика правительств ограничивает их возможности, а принцип господства права не действует, было бы неправильно отвлекать внимание и усилия, проводя крайне политизированные прения.
Concerning genetically modified trees Mr. Munson maintained that they were compatible with sustainable forest management as the higher growth rates and income they afforded provided more options for the management of other forest land. Что касается генетически измененных деревьев, то г-н Мансон заявил, что эта практика совместима с принципами устойчивого лесопользования, поскольку она обеспечивает получение более высоких показателей прироста и доходов и таким образом расширяет возможности в плане управления другими лесными угодьями.
Commodity-dependent developing countries needed a clear understanding of the Uruguay Round obligations and commitments in order to take advantage of the options available to them in the area of diversification. Чтобы использовать возможности, открывающиеся в области диверсификации, развивающиеся страны, зависящие от экспорта сырьевых товаров, должны четко представлять сущность обязательств, взятых в рамках Уругвайского раунда.
The construction of infrastructure at the higher-secondary and higher levels has made it possible to expand the course options. Создание инфраструктуры системы неполного и полного высшего образования позволило расширить возможности получения образования на этих уровнях.
For 42.000 children who are enrolled in child-care facilities, parents would like to see additional, more flexible options. Родители 42000 детей, которые посещают учреждения по уходу за детьми, хотели бы, чтобы эти учреждения обеспечивали дополнительные и более гибкие возможности.
However, in most low-income countries and many lower middle-income countries, these options were out of reach as the crisis deepened and the inability to address the crisis-related challenges in a timely fashion jeopardizes years of progress in combating poverty. Вместе с тем в большинстве стран с низким уровнем дохода и во многих странах с доходами ниже среднего такие возможности оказались недоступными по мере углубления кризиса, а неспособность своевременно разрешить связанные с кризисом проблемы ставит под угрозу прогресс, достигнутый в борьбе с нищетой в течение ряда лет.
In summary, people try to maximize travel options, within their time and budget constraints, and technology, speed and income developments have led to a fourfold increase in kilometres per head since 1950. В заключение можно отметить, что люди стремятся максимально расширить возможности передвижения в пределах установленного времени и бюджета и с 1950 года в результате изменения технологий, скорости и доходов в четыре раза увеличилось расстояние, покрываемое каждым человеком.
In some regions, such as much of South Asia, women dependent on birth families as fall-back options in case of marital dissolution or widowhood also tend to give up their claims in favour of brothers. В некоторых регионах, например на большей части территории Южной Азии, женщины, зависящие от семей, в которых они родились, с точки зрения возможности возвращения домой в случае расторжения брака или вдовства, также, как правило, отказываются от своих прав в пользу братьев.