Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
During the current session, the General Assembly would consider options for a high-level meeting on disability and development to be held during the sixty-seventh session of the General Assembly. В ходе текущей сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит возможности для созыва совещания высокого уровня по проблемам инвалидов и развития, которое состоится в рамках шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The fact that a number of developing countries have accumulated considerable foreign exchange reserves offers new options for monetary and financial cooperation among developing countries in general, and at the regional level in particular. То обстоятельство, что целый ряд развивающихся стран накопили внушительные валютные резервы, открывает новые возможности для сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой сфере между развивающимися странами в целом и на региональном уровне в частности.
It noted the significance of the high-level judiciary workshop to build capacity in the subregion, as expressed by a number of participants, and requested the Chair and the secretariat to consider options for organizing that event in 2011. Она отметила важность предназначенного для сотрудников судебных органов рабочего совещания высокого уровня для наращивания потенциала в субрегионе, как на это указывал ряд участников, и просила Председателя и секретариат рассмотреть возможности для организации такого мероприятия в 2011 году.
The participants reported on a number of past and future training activities and discussed the options for the organization of workshops, taking into account the limited resources and the parallel training activities carried out by other organizations. Участники представили информацию о некоторых прошлых и будущих учебных мероприятиях и обсудили возможности организации рабочих совещаний с учетом ограниченности ресурсов и проведения другими организациями параллельных учебных мероприятий.
At present, we are on pace to reach 90 per cent by April 2012, and continue to examine all options to accelerate the destruction of the remaining 10 per cent in a manner that is safe and environmentally sound. К апрелю 2012 года мы намерены уничтожить 90 процентов запасов и в настоящее время продолжаем изучать возможности для ускорения процесса уничтожения остающихся 10 процентов надежным и экологически безопасным способом.
Primarily, the traditional views on women's suitability for certain professions impacted, and will probably continue to impact for some time, the development of programmatic structure and capacities of mainstream education, especially secondary one, narrowing the range of career options for women. Во-первых, традиционные представления о непригодности женщин для некоторых профессий влияют и, по всей видимости, еще долго будут влиять на структуру учебных программ и методику преподавания, особенно в средней школе, тем самым сужая карьерные возможности женщин.
Female students are provided with the same basic curriculum and the same choice of options as males but they tend to choose what are traditionally regarded as women's professions. Студентки занимаются по одинаковой с мужчинами-студентами базовой учебной программе и имеют одинаковые с ними возможности выбора профессии, однако среди них наблюдается тенденция выбирать те профессии, которые традиционно считаются женскими.
Through a constructive and structured dialogue among the Assembly of States Parties and the various bodies of the Court, we should identify options that can improve the governance of the Court and strengthen its institutional framework and judicial independence. На основе конструктивного и организованного диалога между Ассамблеей государств-участников и различными органами Суда мы должны определить возможности для улучшения управления в Суде и укрепления его институциональной структуры и юридической независимости.
His delegation commended the Codification Division for its good work and encouraged it to keep considering options for revitalizing its programme of regional courses, including through the identification of suitable locations for the holding of such courses on a regular basis. Делегация его страны выражает признательность Отделу кодификации за хорошую работу и рекомендует ему продолжать изучать возможности активизации его программы региональных курсов, в том числе путем определения подходящих мест для проведения таких курсов на регулярной основе.
Therefore, in addition to increasing the efficiency of energy production and use, expanding the use of new and renewable sources of energy for electricity generation offers important options for reducing anthropogenic emissions of greenhouse gases in both developed and developing countries. Таким образом, помимо обеспечения более эффективного производства и потребления энергии, расширение масштабов использования новых и возобновляемых источников энергии для получения электроэнергии предлагает широкие возможности для сокращения антропогенных выбросов парниковых газов как в развитых, так и развивающихся странах.
Against this background, UNDP and UNCDF are exploring alternative financing options that would allow UNCDF to achieve an appropriate level of predictable core funding for its investment activities in the LDCs during the strategic plan period. На этом фоне ПРООН и ФКРООН изучают альтернативные возможности финансирования, которые позволили бы ФКРООН выйти на нужный объем предсказуемого финансирования по линии основных ресурсов для обеспечения своей инвестиционной деятельности в НРС в период осуществления стратегического плана.
The GEAR campaign therefore welcomes the United Nations Deputy Secretary-General's paper on "Institutional options to strengthen United Nations work on Gender Equality and the Empowerment of Women" dated 23 July 2008. В связи с этим Кампания за РМРЖ приветствует документ первого заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, озаглавленный «Институциональные возможности для усиления деятельности Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин», от 23 июля 2008 года.
In addition, for all the attention paid to CMM projects, new projects have been slow to develop in many countries for a variety of reasons, including limited financing options for more marginal projects. Помимо этого, несмотря на все то внимание, которое уделяется проектам в области ШМ, во многих странах разработка новых проектов идет вяло в силу ряда причин, включая ограниченные возможности по финансированию более второстепенных по значению проектов.
In 2008, the Parliament of Greenland requested the Government to consider options regarding the establishment of a human rights capacity in Greenland, taking into account the relatively small size of the Greenland population. В 2008 году парламент Гренландии обратился к правительству с просьбой рассмотреть различные возможности создания правозащитного механизма в Гренландии, принимая во внимание относительно небольшую численность населения острова.
However, the general balance of State support for interreligious communication should reflect the requirement of conceptual inclusiveness in the sense that all religious or belief groups that would like to participate and benefit from State support should get their fair share of attention and options. Однако в целом поддержка государством межрелигиозной коммуникации должна отвечать требованию о концептуальной инклюзивности в том смысле, что все религиозные или конфессиональные группы, желающие участвовать в диалоге и пользоваться поддержкой государства, должны получить положенную им долю внимания и соответствующие возможности.
(c) To ensure that policies and programmes do not close technology options as knowledge improves and innovation creates breakthrough opportunities; с) обеспечения восприимчивости политики и программ к новым технологиям по мере того, как новые знания и инновационные процессы обеспечивают возможности для существенных достижений в тех или иных областях;
Therefore, the EU recommended that the proposed options for draft obligations and their legal character be discussed in more detail, considering in particular the possibility of including in the annex obligations that were achievable and agreeable to all and reserving the guidance document for describing best practice. Исходя из этого ЕС рекомендовал более подробно обсудить предлагаемые варианты проектов обязательств и их правовой характер с учетом, в частности, возможности включения в приложение обязательств, которые были бы практически достижимыми и приемлемыми для всех, и посвятить руководящий документ описанию наилучшей практики.
The committee has submitted its summary findings and the competent authorities are currently considering the options available, namely, whether to establish a national mechanism or national body for the protection of human rights, in accordance with international standards, with a mandate that includes combating torture. Комитет представил на рассмотрение свои итоговые выводы, и компетентные органы в настоящее время изучают имеющиеся возможности: создавать ли национальный механизм или национальный орган по защите прав человека в соответствии с международными стандартами, круг ведения которого должен включать борьбу против пыток.
Several delegations addressed the issue of children's accessibility to the communications procedure, and one wondered about options for a disabled child to lodge a complaint at the international level. Несколько делегаций коснулись вопроса о возможности доступа детей к процедуре подачи сообщений, и одна из делегаций задала вопрос относительно вариантов подачи жалобы на международном уровне для ребенка-инвалида.
In particular, police officers should, to the extent possible, use an escalating scale of options and not employ more forceful means unless it is determined that a lower level of force would not be, or has not been, adequate. В частности, полиция, по мере возможности, должна по нарастающей применять силовые методы и не применять более жесткие из них, если только не становится ясным, что применение меньшей силы не будет или не было адекватным.
The Committee expects that options for training will be managed under a coherent strategy to be outlined in the comprehensive report on training that the Committee has recommended in paragraph 148 below. Комитет ожидает, что возможности в плане подготовки персонала будут использоваться в соответствии с согласованной стратегией, которая должна быть изложена во всеобъемлющем докладе о профессиональной подготовке персонала, который Комитет рекомендует подготовить в пункте 148 ниже.
The Secretariat should also explore all options for realizing savings under procurement and for increasing local procurement, as recommended by the Advisory Committee, and should make more efforts to enhance opportunities for vendors from developing countries. Кроме того, Секретариату следует проанализировать все возможности для получения экономии при закупках и для увеличения объема закупок на местах, как это рекомендовано Консультативным комитетом, а также более активно привлекать поставщиков из развивающихся стран.
The Secretariat should continue to explore all options to reduce procurement costs, increase local procurement and improve opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. Секретариат должен и впредь изучать все возможности для снижения расходов на закупки, увеличивать долю закупок, производимых на местах, и расширять возможности для поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
A system-wide strategy would provide options for joint global, regional and country programming, including ways to conduct joint assessment missions, pool resources and technical assistance; share methodologies, good practices and identify thematic clusters, and so on. Осуществление общесистемной стратегии откроет возможности для разработки совместных глобальных, региональных и страновых программ, в том числе для проведения совместных миссий по оценке, объединения ресурсов и технической помощи; обмена информацией о технологиях и передовой практике и определения межсекторальных тем и т.д.
For facilitating the use of the gender statistics database we propose developing "Users' manual" with detailed description of all work options of the database. Для удобства работы с базой данных гендерной статистики предлагается разработать «Руководство пользователя», в котором подробно описать все возможности работы пользователя с базой данных.